DictionaryForumContacts

 Mariola

link 11.11.2009 13:59 
Subject: generalizability
Подскажите, пожалуйста, как это переводится в данном предложении:

To make up for the loss ofgeneralizability arising out of such a drastic restriction on exemplification, three strategies are adopted.

Спасибо.

 YelenaPestereva

link 11.11.2009 14:02 
возможность обобщения?

 2009iscool

link 11.11.2009 14:02 
обобщаемость?

 Mariola

link 11.11.2009 14:06 
Спасибо! Уже нашла в словаре мультитрана)) Только теперь сомнения, как это на украинском будет: генералізованість, узагальнюваність?

 Alex_Odeychuk

link 11.11.2009 19:14 
не треба казати "генералізованість"
краще так:

... оцінити --> узагальнюваність <-- і надійність результатів клінічних досліджень і виявити дані, ...... щоб забезпечити ...

Цитата з:
http://zakon.nau.ua/doc/?code=v0102282-09
N 102/18,102/18, 19.02.2009,19.02.2009, Наказ, Методика, Міністерство охорони здоров'я України , Академія медичних наук України
Про затвердження Уніфікованої методики з розробки клінічних настанов, медичних стандартів, уніфікованих клінічних протоколів медичної допомоги, локальних протоколів медичної допомоги (клінічних маршрутів пацієнтів) на засадах доказової медицини (частина перша)

 Mariola

link 11.11.2009 19:54 
спасибо)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL