хм... но за ошибкой переводчика последовало политическое решение....а ведь могли и отказать! |
как говорится, "ненавязчиво навязываясь" )))) |
d. Вы не в курсе, мордобойный офф про ПроЗ, наконец, зарезали?! |
а чем все кончилось? |
Довольно интересно, от какой стороны был переводчик. Также известно, что азиаты, похвалив что-либо, ожидают получить это в дар. Так что, особенно если переводчик был от корейской стороны, можно сказать, что он все правильно перевел. =) Автор статьи как бы забыл привести факты выявления "ошибки". |
разве я сторож оффу, к тому же не моему? |
d. нет, именно поэтому вопрос был задан предельно вежливо кроме того, не создавать же еще один офф для подобного вопроса, не так ли?! |
по-моему, нормально все прошло. Рассея не обеднеет от подарка, а дип.отношения укрепятся, мож, и кореяки нам чего-нить подарят))) |
Сорри, в последний момент передумал постить, но было поздно. Пост выше прошу проигнорировать. |
странно тоже как-то, как можно было понять одинаково столь разные фразы... "мы заинтересованы в тиграх...и мы могли бы принять несколько особей тигров в подарок"... |
|
link 11.11.2009 9:00 |
Да, ломаются, на мой взгляд, азиаты! Наверняка, все правильно перевел, а потом кто-то из ихнего Министрества кому-то по шапке дал за инициативу - и все теперь на коллегу валят, ясный перец. |
интересно, а как ошибку-то подметили, когда тигров привезли, а те не ждали?? |
Да не такая уж и серьезная ошибка. Это на английском фразы могут звучать абсолютно по-разному, а по-корейски, может быть, разница совсем незаметная. |
возможно, что перевел правильно, а те, кому переводил, поняли по-своему. и как эту фразу "мы заинтересованы в тиграх" вообще можно понять? Что может иметь в виду сие произносящий ? |
Вообще фразу "мы заинтересованы в тиграх", произнесённую корейцем, я бы воспринял с опаской. Вон в собаках они тоже заинтересованы... ))) |
Да, на таком уровне лучше уж не переводить... Переводчик всегда стрелочник. на него же можно свалить все,что хочешь. Даже если бы он и все правильно выразил! :) 2Zierael: вполне может быть и такое. Плюс неточность выражения мысли в оригинале, как это часто бывает. |
На следующий визит переводчик учит фразу: "Мы заинтелесованы в лакетах" |
Когда я был на тренинге на ХХХ, там нам лекции читали разные мониторы с разных языков, типа венгерского, фарси, индонезийского и т.д. и рассказывали всякие истории с моралью о том, как важно правильно понять суть и передать смысл понятого и т.д., а если не уверен, что понял правильно, то 10 раз проверь и т.д. И вот один рассказывал историю, типа в 1980-х годах, когда у Северной Кореи еще не было атомной бомбы, а они очень хотели, то на корейском радио для корейцев (и северных, и южных, чтоб боялись) шли пропагандистские передачи типа что скоро у нас будет бомба и никто нам не сможет в этом помешать. И вот однажды ночью диктор северокорейского радио типа читает новости и зачитывает цитату из какого-то там Ким Ир Сена о том, что "we have nuclear weapon", на корейском, разумеется. Мониторы, которые это слушают в Южной Корее, выпадают в осадок и тут же строчат "молнию" в штаб о том, что они только что услышали. В штабе сообщают "куда надо", в "куда надо" не верят и требуют проверить. Прослушивают запись несколько раз (когда мониторят, всегда параллельно пишут на магнитофон, раньше на бобинные и кассетные писали, а сейчас на цифру и еще и видео (если это ТВ) на ДВД). Короче, слышится им одно и то же "we have..." в западном мире плавно поднимается переполох, типа Бля!!!! И шо нам теперь с этим делать??!!! Этот переполох пока только на уровне правительств, в массы его не выпускают, но северокорейская разведка работает четко… На следующий вечер они выпускают в эфир другого диктора, который читает ту же новость. И все мониторы четко слышат: «we are entitled to have nuclear weapon». Короче, типа по-корейски «we have » и «we are entitled to have» звучит очень похоже, и у первого диктора был какой-то незначительный дефект речи, и он не мог это внятно произнести. На мой вопрос: интересно, а что стало с тем первым диктором, лектор мне ответил: “Oh, we never heard him again…” Вот так вот иногда обходятся ошибочки… "Что до переводчика, то его судьба не известна". (с) |
Nickolai "Что до переводчика, то его судьба не известна". (с) Пропал без вести при невыясненных обстоятельствах?!? )))))) |
Ну, типа того ))) |
На приеме у английской королевы молодой советский дипломат, выпускник МГИМО, спросил и у нее: "Ду ю спик инглиш?". Дипломата отозвали на Родину (с) ЗЫ: чувак по сабжу доэксплицировался... |
Сергеич он, наверное, имел в виду "Хау ду ю ду" )) |
- хау мач клок? - сикс воч. - сач мач? - хум хау. - МГИМО финишт? - аск. |
axpamen, у Вас неправильно построен первый вопрос. Там было - хау мени вотчес? :) |
=) |
Сергеич, он имел в виду "Ху из он дьюти тудей?" |
был я как-то в МГИМе. из 6 "будочников" (там сидели студенты) только один синхронил сносно. хорошие дипломаты были из академии дипслужбы |
:[/////]: |
ну да=) |
|
link 12.11.2009 5:39 |
- из ит рашин эмбаси? - ес, итиз. - изит опин? - ноу, итиз клозет. - фо хау мэни дэйз? - фо хулидэйз. - а ху ю? - ху я?! айм зи рашин амбасадор! |
Парад боянов. |
первая фраза: вич воч (который час) |
Ну уж коль пошли баяны, не могу не вспомнить мой любимый форест, форест, форест :-)) |
Назначьте цену моей ошибке. "Совершила" сегодня Предистория: сегодня с утра в течение двух часов замещала секретаря (она отпросилась в больницу), при этом я выполняла и свою работу, перевод для директора. Очередное письмо, длинные абзацы, я периодчиески отвлекаюсь на посетителей, в одном предложении было написано: "В понедельник я буду в офисе, во вторник я буду вместе с гостями на презентациях, а в среду мы поедем на завод." Ну и я описалась, вместо вторника написала "понедельник". Звонит директор и говорит: "Как это он в понедельник будет с гостями, если гости будут еще у нас?" Я быстренько проверять, действительно, так написала, говорю, извините, там вторник, я ошиблась. Он: "Ааа, так значит ты неправильный перевод сделала?! О чем ты там думаешь?" Принимаю ваши оценки. |
6,0 за артистизм исполнения |
по какой шкале? я имела ввиду цену ошибки в переносном значении :) насколько серьезная и грубая ошибка, как сильно она могла отрицательно отрзиться на б и з н е с е |
доказанный прямой ущерб для бизнеса есть? нет? ну и успокойтесь. |
просто крутятся в голове весь день слова "Так значит ты неправильный перевод сделала?! О чем ты там думаешь?" , чувствую на себе обвинение директора и никак не могу от этого освободиться |
![]() |
К сожалению вы подставились очень и очень. Это как детский мат в шахматах. Вы можете сколько угодно доказывать великолепное знание языка, но этакое вот "воробушка съел" очень трудно ликвидировать. Факт налицо - попутаны дни. Что же касается доказанности бизнес-ущерба. |
grigolga Ну, почему вы так заморачиваетесь? Извинились, признали ошибку, исправили её. И всё. Это как упал - поднялся - отряхнулся - дальше пошел. eu_br |
вот же ж, именно подставилась, и на старуху бывает проруха. что тут сказать. ошибку признаю. у всех бывают "ляпы" Juliza, спасибо за поддержку. |
Это навязчивая идея. Хроническая. |
вы прямо в точку. потом от таких хронических идей - хронические заболевания. |
я про тролебус 8) |
А,.. только что заметила, что хронической ветки на верху нету. Даже непривычно. И давно это? |
Да с недельку как вылечили сердешных. Чик - и готово, ослобонили. |
Juliza, троллейбус - это приглашение... и все )) |
eu_br Ну разве это ответ? Мне нужно всё по полочкам. Почему приглашение? Приглашение куда? :)) |
|
link 13.11.2009 6:06 |
grigolga, уже прогресс.. Если мне не изменяет память, последний раз Вы жаловались на то, что именно Вы выполняете функции секретаря? Нет? Хотя, я не понимаю, что Вы там еще делаете: |
d. "Да с недельку как вылечили сердешных. Чик - и готово, ослобонили." Пришла из песков египетских птица-феникс великая, крови флудеров алкающая, и затмила солнце. Облилось село Мультитрановка слезами горючими, собрало котомки, да и двинулось в неизведанном направлении в земли дикие, необетованные. Приютил бедолаг чудо-зверь Троллейбус, жаль не всех вместил в чрево мощное... =))) |
d. приношу извинения за напоминание об этом неприятном факте |
Сергей, ну шо вы размазываете манную кашу по белой тарелке? Нельзя так бояться всех обидеть. |
d. я не мог предвидеть Вашу реакцию (готовился к худшей) PS |
You need to be logged in to post in the forum |