DictionaryForumContacts

 d.

link 11.11.2009 8:15 
Subject: ОФФ - цена ошибки переводчика vet.med.
http://lenta.ru/news/2009/11/11/tigers/

 Serge1985

link 11.11.2009 8:20 
хм... но за ошибкой переводчика последовало политическое решение....а ведь могли и отказать!

 Serge1985

link 11.11.2009 8:21 
как говорится, "ненавязчиво навязываясь" ))))

 Serge1985

link 11.11.2009 8:29 
d.
Вы не в курсе, мордобойный офф про ПроЗ, наконец, зарезали?!

 kondorsky

link 11.11.2009 8:30 
а чем все кончилось?

 Threnode

link 11.11.2009 8:32 
Довольно интересно, от какой стороны был переводчик.
Также известно, что азиаты, похвалив что-либо, ожидают получить это в дар. Так что, особенно если переводчик был от корейской стороны, можно сказать, что он все правильно перевел. =)
Автор статьи как бы забыл привести факты выявления "ошибки".

 d.

link 11.11.2009 8:41 
разве я сторож оффу, к тому же не моему?

 Serge1985

link 11.11.2009 8:45 
d.
нет, именно поэтому вопрос был задан предельно вежливо
кроме того, не создавать же еще один офф для подобного вопроса, не так ли?!

 Martinie

link 11.11.2009 8:47 
по-моему, нормально все прошло. Рассея не обеднеет от подарка, а дип.отношения укрепятся, мож, и кореяки нам чего-нить подарят)))

 Martinie

link 11.11.2009 8:49 
Сорри, в последний момент передумал постить, но было поздно. Пост выше прошу проигнорировать.

 Ch@ika

link 11.11.2009 8:55 
странно тоже как-то, как можно было понять одинаково столь разные фразы... "мы заинтересованы в тиграх...и мы могли бы принять несколько особей тигров в подарок"...

 2009iscool

link 11.11.2009 9:00 

 Ромбос

link 11.11.2009 9:20 
Да, ломаются, на мой взгляд, азиаты! Наверняка, все правильно перевел, а потом кто-то из ихнего Министрества кому-то по шапке дал за инициативу - и все теперь на коллегу валят, ясный перец.

 Ch@ika

link 11.11.2009 9:22 
интересно, а как ошибку-то подметили, когда тигров привезли, а те не ждали??

 natalitom

link 11.11.2009 9:41 
Да не такая уж и серьезная ошибка. Это на английском фразы могут звучать абсолютно по-разному, а по-корейски, может быть, разница совсем незаметная.

 Zierael

link 11.11.2009 9:44 
возможно, что перевел правильно, а те, кому переводил, поняли по-своему. и как эту фразу "мы заинтересованы в тиграх" вообще можно понять? Что может иметь в виду сие произносящий ?

 gel

link 11.11.2009 9:47 
Вообще фразу "мы заинтересованы в тиграх", произнесённую корейцем, я бы воспринял с опаской. Вон в собаках они тоже заинтересованы... )))

 Malinka09

link 11.11.2009 9:56 
Да, на таком уровне лучше уж не переводить...
Переводчик всегда стрелочник. на него же можно свалить все,что хочешь. Даже если бы он и все правильно выразил! :)

2Zierael: вполне может быть и такое. Плюс неточность выражения мысли в оригинале, как это часто бывает.

 d.

link 11.11.2009 10:12 
На следующий визит переводчик учит фразу: "Мы заинтелесованы в лакетах"

 Nickolai

link 11.11.2009 13:26 
Когда я был на тренинге на ХХХ, там нам лекции читали разные мониторы с разных языков, типа венгерского, фарси, индонезийского и т.д. и рассказывали всякие истории с моралью о том, как важно правильно понять суть и передать смысл понятого и т.д., а если не уверен, что понял правильно, то 10 раз проверь и т.д. И вот один рассказывал историю, типа в 1980-х годах, когда у Северной Кореи еще не было атомной бомбы, а они очень хотели, то на корейском радио для корейцев (и северных, и южных, чтоб боялись) шли пропагандистские передачи типа что скоро у нас будет бомба и никто нам не сможет в этом помешать. И вот однажды ночью диктор северокорейского радио типа читает новости и зачитывает цитату из какого-то там Ким Ир Сена о том, что "we have nuclear weapon", на корейском, разумеется. Мониторы, которые это слушают в Южной Корее, выпадают в осадок и тут же строчат "молнию" в штаб о том, что они только что услышали. В штабе сообщают "куда надо", в "куда надо" не верят и требуют проверить.

Прослушивают запись несколько раз (когда мониторят, всегда параллельно пишут на магнитофон, раньше на бобинные и кассетные писали, а сейчас на цифру и еще и видео (если это ТВ) на ДВД). Короче, слышится им одно и то же "we have..." в западном мире плавно поднимается переполох, типа Бля!!!! И шо нам теперь с этим делать??!!! Этот переполох пока только на уровне правительств, в массы его не выпускают, но северокорейская разведка работает четко… На следующий вечер они выпускают в эфир другого диктора, который читает ту же новость. И все мониторы четко слышат: «we are entitled to have nuclear weapon». Короче, типа по-корейски «we have » и «we are entitled to have» звучит очень похоже, и у первого диктора был какой-то незначительный дефект речи, и он не мог это внятно произнести.

На мой вопрос: интересно, а что стало с тем первым диктором, лектор мне ответил: “Oh, we never heard him again…”

Вот так вот иногда обходятся ошибочки…

"Что до переводчика, то его судьба не известна". (с)

 Serge1985

link 11.11.2009 13:42 
Nickolai
"Что до переводчика, то его судьба не известна". (с)

Пропал без вести при невыясненных обстоятельствах?!? ))))))

 Nickolai

link 11.11.2009 14:32 
Ну, типа того )))

 Сергеич

link 11.11.2009 14:41 
На приеме у английской королевы молодой советский дипломат, выпускник МГИМО, спросил и у нее: "Ду ю спик инглиш?". Дипломата отозвали на Родину (с)
ЗЫ: чувак по сабжу доэксплицировался...

 Serge1985

link 11.11.2009 14:43 
Сергеич
он, наверное, имел в виду "Хау ду ю ду" ))

 axpamen

link 11.11.2009 14:53 
- хау мач клок?
- сикс воч.
- сач мач?
- хум хау.
- МГИМО финишт?
- аск.

 Malinka09

link 11.11.2009 14:54 
axpamen, у Вас неправильно построен первый вопрос. Там было - хау мени вотчес? :)

 axpamen

link 11.11.2009 14:56 
=)

 Nickolai

link 11.11.2009 15:01 
Сергеич,
он имел в виду "Ху из он дьюти тудей?"

 axpamen

link 11.11.2009 15:07 
был я как-то в МГИМе. из 6 "будочников" (там сидели студенты) только один синхронил сносно. хорошие дипломаты были из академии дипслужбы

 d.

link 11.11.2009 15:09 
:[/////]:

 axpamen

link 11.11.2009 15:12 
ну да=)

 Supa Traslata

link 12.11.2009 5:39 
- из ит рашин эмбаси?
- ес, итиз.
- изит опин?
- ноу, итиз клозет.
- фо хау мэни дэйз?
- фо хулидэйз.
- а ху ю?
- ху я?! айм зи рашин амбасадор!

 Dimking

link 12.11.2009 5:57 
Парад боянов.

 coach

link 12.11.2009 6:42 
первая фраза: вич воч (который час)

 kondorsky

link 12.11.2009 7:16 
Ну уж коль пошли баяны, не могу не вспомнить мой любимый форест, форест, форест :-))

 grigolga

link 12.11.2009 17:58 
Назначьте цену моей ошибке. "Совершила" сегодня
Предистория: сегодня с утра в течение двух часов замещала секретаря (она отпросилась в больницу), при этом я выполняла и свою работу, перевод для директора.
Очередное письмо, длинные абзацы, я периодчиески отвлекаюсь на посетителей, в одном предложении было написано: "В понедельник я буду в офисе, во вторник я буду вместе с гостями на презентациях, а в среду мы поедем на завод."
Ну и я описалась, вместо вторника написала "понедельник".
Звонит директор и говорит: "Как это он в понедельник будет с гостями, если гости будут еще у нас?"
Я быстренько проверять, действительно, так написала, говорю, извините, там вторник, я ошиблась.
Он: "Ааа, так значит ты неправильный перевод сделала?! О чем ты там думаешь?"

Принимаю ваши оценки.

 d.

link 12.11.2009 18:09 
6,0 за артистизм исполнения

 grigolga

link 12.11.2009 18:14 
по какой шкале?
я имела ввиду цену ошибки в переносном значении :)
насколько серьезная и грубая ошибка, как сильно она могла отрицательно отрзиться на б и з н е с е

 Dimking

link 12.11.2009 18:18 
доказанный прямой ущерб для бизнеса есть?
нет?
ну и успокойтесь.

 grigolga

link 12.11.2009 19:01 
просто крутятся в голове весь день слова "Так значит ты неправильный перевод сделала?! О чем ты там думаешь?" , чувствую на себе обвинение директора и никак не могу от этого освободиться

 eu_br

link 12.11.2009 19:12 

 tumanov

link 12.11.2009 19:50 
К сожалению вы подставились очень и очень.
Это как детский мат в шахматах.
Вы можете сколько угодно доказывать великолепное знание языка, но этакое вот "воробушка съел" очень трудно ликвидировать.

Факт налицо - попутаны дни.
И дело даже не в знании языка.

Что же касается доказанности бизнес-ущерба.
Прилетит вот так вот один раз господин из штатов на встречу с руководством (на основании программы занятости), и вдруг выяснится, что директор уехал.... А виноват даже не секретарь...

 Juliza

link 12.11.2009 20:42 
grigolga
Ну, почему вы так заморачиваетесь? Извинились, признали ошибку, исправили её. И всё. Это как упал - поднялся - отряхнулся - дальше пошел.

eu_br
Любопытство гложет. Уже который раз эту картинку вижу. Что между вами и троллейбусом такое происходит? :)) А то спать не смогу, пока не объясните! :)

 grigolga

link 12.11.2009 20:49 
вот же ж, именно подставилась, и на старуху бывает проруха. что тут сказать. ошибку признаю. у всех бывают "ляпы"

Juliza, спасибо за поддержку.

 d.

link 12.11.2009 20:50 
Это навязчивая идея. Хроническая.

 grigolga

link 12.11.2009 20:55 
вы прямо в точку.
потом от таких хронических идей - хронические заболевания.

 d.

link 12.11.2009 20:59 
я про тролебус 8)

 Juliza

link 12.11.2009 21:02 
А,.. только что заметила, что хронической ветки на верху нету. Даже непривычно. И давно это?

 d.

link 12.11.2009 21:05 
Да с недельку как вылечили сердешных. Чик - и готово, ослобонили.

 eu_br

link 12.11.2009 21:51 
Juliza, троллейбус - это приглашение... и все ))

 Juliza

link 12.11.2009 22:09 
eu_br
Ну разве это ответ? Мне нужно всё по полочкам. Почему приглашение? Приглашение куда? :))

 black_velvet

link 13.11.2009 6:06 
grigolga,
уже прогресс.. Если мне не изменяет память, последний раз Вы жаловались на то, что именно Вы выполняете функции секретаря? Нет?

Хотя, я не понимаю, что Вы там еще делаете:
просто крутятся в голове весь день слова "Так значит ты неправильный перевод сделала?! О чем ты там думаешь?" , чувствую на себе обвинение директора и никак не могу от этого освободиться
Вы уже сами себя зомбируете (т.е. делаете работу еще и Вашего директора)..

 Serge1985

link 13.11.2009 6:57 
d.

"Да с недельку как вылечили сердешных. Чик - и готово, ослобонили."

Пришла из песков египетских птица-феникс великая, крови флудеров алкающая, и затмила солнце. Облилось село Мультитрановка слезами горючими, собрало котомки, да и двинулось в неизведанном направлении в земли дикие, необетованные. Приютил бедолаг чудо-зверь Троллейбус, жаль не всех вместил в чрево мощное... =)))

 Serge1985

link 13.11.2009 7:09 
d.
приношу извинения за напоминание об этом неприятном факте

 d.

link 13.11.2009 7:23 
Сергей, ну шо вы размазываете манную кашу по белой тарелке? Нельзя так бояться всех обидеть.

 Serge1985

link 13.11.2009 7:28 
d.
я не мог предвидеть Вашу реакцию (готовился к худшей)

PS
раз уж на то пошло, разве имеет смысл кого-то целенаправленно обижать?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo