DictionaryForumContacts

 ttt3

link 11.11.2009 5:38 
Subject: without prejudice to Purchaser's right of rejection as per the earliest of the following: Such Goods
Как это можно перевести?

Ownership of the Goods to be supplied by Supplier hereunder shall pass to Purchaser without prejudice to Purchaser's right of rejection as per the earliest of the following:

- Such Goods have been delivered as per the delivery terms in the Contract
- Payment to the Supplier of the amount due to the Supplier for the Goods

Я перевела, как

Право собственности на Товар должно предоставляться Поставщиком и тем самым передано Покупателю без ограничения права отказа Покупателя согласно более раннему из нижеперечисленного:

- Такие Товары были доставлены в соответствии со сроками Поставки Контракта
- Выплата Подрядчику причитающейся ему суммы за Товар.

Но мне кажется, что это неверный перевод. Хэлп!

 %&$

link 11.11.2009 5:59 
имо:
Право собственности на Товар, передаваемое Поставщиком по настоящему Договору, переходит Покупателю без ограничения права преимущественной покупки Покупателя в зависимости от того, что наступит ранее:
- поставка данных товаров/груза согласно условиям Договора
- выплата Подрядчику причитающейся ему суммы за Товар.

 ttt3

link 11.11.2009 6:04 
Спасибо большое!!!1

 Oleg Sollogub

link 11.11.2009 6:05 
Ownership of the Goods to be supplied by Supplier hereunder
Право собственности на Товары, поставляемые Поставщиком в соответствии с настоящим договором

shall pass to Purchaser without prejudice to Purchaser's right of rejection
передается Покупателю, не ограничивая право Покупателя на забраковку,

as per the earliest of the following
в момент, соотвестствующий более раннему событию из нижеследующих:

- Such Goods have been delivered as per the delivery terms in the Contract
- таковые товары поставлены в сответствии со сроками поставки, предусмотренными настоящим договором,

но лучше переформулировать:
- поставка таковых товаров в сответствии со сроками поставки, предусмотренными настоящим договором,

- Payment to the Supplier of the amount due to the Supplier for the Goods
- оплата Поставщику... но почему у вас вдруг Подрядчик, он же был Поставщиком?

 ttt3

link 11.11.2009 6:22 
ой, да.......описка.........Голова уже совем не работает. Зациклилась немножкл. Спасибо вам огромное, теперь все встало на свои места

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo