Subject: Oil and gas industry-2 Товарищи, ну неужели с английским в нефтяной отрасли в СПб совсем туго? Нет ни одного учебного центра?
|
От того,что вы будете дублировать темы вфоруме, курсов в Питере не прибавится. Их там нет. Таких курсов даже в Москве нет. Хотите получить двуязычную подготовку по нефтянке - поступайте в Heriot-Watt в Тюмени. Заодно, если повезет, устроитесь потом резервуащиком-моделятором и будете зарабатывать в пять раз больше, чем переводчиком. |
Вэлкам, короче )) |
|
link 10.11.2009 9:08 |
Можно поискать людей, кто работал в этой сфере, наверняка, остались вокабулярчики. Но вообще слышал, что даже в разных компаниях могут быть приняты разные переводы терминов. В одном месте такая-то система будет так называться на русском, в другом - так-то. |
В одном месте такая-то система будет так называться на русском, в другом - так-то. Совершенно верно. В одном месте оно называется "вот эта фиговина", а отъедь километров на пять на соседнюю буровую, уже вразубудет называться "вон та хреновина". И попробуй догадайся, что это один и тот же наддолотный переводник. |
Так-то оно так, Валерий. По хериотвоту. Но гуманитариям (таким как я) там ловить нечего, я так думаю. Хотя у меня двое знакомых переводчиков поступили и отучились... Но у них с математикой в порядке. Там же сплошные формулы и расчёты. А я этого зело не очень... |
|
link 10.11.2009 9:24 |
В точку. |
|
link 10.11.2009 9:24 |
"в точку" выше - это Вэлу. |
2 gel: дык вопрос-то задавал(а) некто Longines... Мало ли, вдруг у него(нее) есть склонность к подземной гидродинамике ;) :) Так всегда бывает, живешь себе, живешь... И не подозреваешь, что в тебе чуть не умер инженер по строительству трубопроводов или по вышкомонтажу :))))) ЗЫ: Между прочим, когда Val61 повышал свою квалификацию в Губкинском, то в конце курса умудрился самостоятельно рассчитать дебит скважины. И, что интересно, расчет совпал (ну, почти совпал) с проектным (т.е. для примера была взята конкретная, реально существующая скважина и нужно было, не заглядывая в ответ, посчитать). Долго, гад, не бился. Пока не доперло, что считать нужно по приведенному радиусу а не по фактическому. Но ведь сам осилил. Без дяди. Тогда просто пёрло от гордости. Но работать дальше предпочел все же переводчиком. Ибо нефиг. |
Ы Впрочем долгого опыта работы и тесного общения с представителями обоих языков тоже хватает для постепенной "врубки" в тему. Ну или по-крайней мере перевода в стиле (хз чо я говорю. сам не понимаю. но по сути беседы чотко вижу, что обе стороны друг друга понимают). Кстати такое тоже бывает. Лично испытывал. Спрашиваешь русского спеца - слушай, я вот честно не врубаюсь в то, что я тебе только что сказал. А спец тебе - не, всё понятно. Всё отлично. Бывало и так, да. |
You need to be logged in to post in the forum |