DictionaryForumContacts

 Santa

link 3.06.2005 11:22 
Subject: attorney-in-law
Пожалуйста, помогите перевести.attorney-in-law

Слово встречается в следующем контексте:что за еще attorney-in-law, вы такое встречали?

Заранее спасибо

 Slava

link 3.06.2005 11:30 
Вообще есть attorney-AT-law (см. мультитран). Про "in" не знаю, есть ли такие.

 Translucid Mushroom

link 3.06.2005 11:32 
attorney-at-law или attorney in law firm

 majesta

link 3.06.2005 11:33 
Действительно, правильно attorney-AT-law: это адвокат, представитель стороны в суде. В отличие от attorney-IN-fact, не-юрист, действующий по доверенности. Возможно, ваш контекст указывает именно на ошибку в предлоге.

 Santa

link 3.06.2005 11:35 
оба! Слава, это я смотрю в книгу и вижу фигу. Точно, "эт" а не "ин". Простите!

Спасибо

 серёга

link 3.06.2005 12:03 
attorney-in-law - как вариант: чиста поверенный в законе))

 ms801

link 3.06.2005 23:30 
Attorney-in-law is when you marry a girl and her father or mother happens to be an attorney. Then you can call them "attorneys-in-law" instead of "father-in-law" or "mother-in-law".... :))))))

Sorry, that was my attempt at a joke....

 Translucid Mushroom

link 4.06.2005 12:19 
2 ms801 - that's a good one 8)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo