DictionaryForumContacts

 Амальфия

link 6.11.2009 17:24 
Subject: информационно-правовое обеспечение
Please, help translate this:

"Информационно-правовое обеспечение "ГАРАНТ" - это продукт нового поколения, созданный для динамичных профессионалов"

 Sjoe!

link 6.11.2009 17:31 
The Garant legal software/database
Кас."информационного" компонента... Ну, че-нить типа and legal-knowledge... Это там о статьях, журналах, книгах, которые в базе.
Вы это для Гарант-Парка переводите? А сами оне что пишут?

 Logofreak

link 6.11.2009 18:50 
Рискну предложить такой вариант:
legal knowledge and information services provider

 Alex_Odeychuk

link 6.11.2009 19:38 
система "Гарант" обеспечивает пользователей информацией правового характера.
предлагаю: The GARANT legal software system is ...

Пример с рекламной информацией об одной британской legal software system:
http://www.soslegal.co.uk/news.asp?id=21

 Sjoe!

link 6.11.2009 19:57 
Objection (c).
First, это не legal software system (типа Matthew Bender или Butterworths, не West). Гарант много примитивнее и на legal software тянет ну с офигенной натяжкой. Консультант Плюс к этому чуть ближе, но... Тоже так себе.

Second, в Гаранте, помимо права, еще много чего. Надо отдать должное - очень много полезного. Например, классика русской цивилистики. Она как-то мелькнула в бумажной форме лет десять назад и канула. Хвостов, например. А на хера нашим гражданам... "нашим"... знать историю права? А Гарант-Парк взял да и сохранил. Для не наших. Для нас с вами.

 Alex_Odeychuk

link 6.11.2009 20:10 
Legal Knowledge and Information Systems
оказались очень продвинутыми системами со элементами искусственного интеллекта: с поддержкой case-based reasoning; reasoning about evidence and legal reasoning support и пр.:
http://www.amazon.co.uk/Legal-Knowledge-Information-Systems-Intelligence/dp/1586034928

Лучше, как Вы, Sjoe!, предложили: legal software (а "информационный" компонент предлагаю никак не передавать на англ.яз.)

 Sjoe!

link 6.11.2009 20:22 
Чесгря, я с самого начала имел misgivings, а нужно ли "информационнный" туда... потом вспомнил учебники права, журнальные статьи и проча... Там таки много, кроме нормативной базы. Может, придумаем чего?

 Alex_Odeychuk

link 6.11.2009 20:36 

 Sjoe!

link 6.11.2009 20:47 
Надо сравнить. У меня сейчас (по времени моего основного работодателя) 05:45 утра. Я как бы не готов. Посмотрим in the afternoon.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo