DictionaryForumContacts

 Cory_ander

link 6.11.2009 5:29 
Subject: на базе
6 ноября на базе Башкирского медицинского колледжа пройдет Первый открытый чемпионат Республики Башкортостан среди специалистов по медицинскому массажу.

Стоит ли переводить на базе - on the basis? или же достаточно просто сказать in the college?

Спасибо!

 Oo

link 6.11.2009 5:32 
... College will hold an event

 zaharf

link 6.11.2009 5:51 
At the premises of ...

 %&$

link 6.11.2009 5:51 
consider:
will host/be the venue of a an event

 %&$

link 6.11.2009 5:53 
Тогда уж: ON the premises of ...but it doesn't fit in here.

 zaharf

link 6.11.2009 6:04 
%&$, проверьте по гуглу:
on the premises -- 34 000 000 результатов
at the premises -- 33 000 000 результатов

Судя по всему, теперь это уже варианты.

 zaharf

link 6.11.2009 6:07 
И подходит без всяких сомнений: чемпионат проводится "на базе" колледжа, т.е. в его помещениях или на его территории.

 %&$

link 6.11.2009 6:09 
zaharf
На гугель надейся, а сам не плошай:)
Premises - это еще и прилегающая территория, а at подразумевает еще и нахождение в районе объекта, а не внутри.
С другой стороны, стоит ли вообще употреблять premises в данном случае - вопрос к аскеру.

 Cory_ander

link 6.11.2009 6:22 
Спасибо всем! я написала: will host the First Open Championship.... Надеюсь, нормально.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo