Subject: phlogistic resident microflora - верен ли перевод? med. Доброго времени суток, друзья!Не могли бы Вы проверить, насколько верен мой вариант перевода данного отрывка? Немного смущает английский конец фразы (phlogistic resident microflora). Заранее большое спасибо! Перевод: Оригинал: |
|
link 6.11.2009 1:53 |
Мне кажется, здесь не стоит в явном виде уточнять, что именно вызвало воспаление. Лучше оставить как есть: ...на собственную воспалительную микрофлору животного |
Все нормально, "вызвавшую воспалительный процесс" - соотнести с контекстом. |
phlogistic resident microflora можно также условно-патогенной микрофлорой обозвать |
Спасибо, коллеги, за проверку! Меня просто уж очень смущает формулировка "воспалительная микрофлора кишечника". to Dimpassy: |
Имеется в виду, действительно ли в оригинале идет речь о явном воспалительном процессе? Если нет, то вариант с условно патогенной флорой предпочтительнее. |
Теперь понятен Ваш вопрос, Dimpassy. :) Вот весь готовый абзац. Речь о колите различной степени выраженности и о способах его лечения. Антибиотики, действующие против анаэробных бактерий (амоксициллин, ампициллин, тилозин, клиндамицин или метронидазол; см. Приложение 1), зачастую эффективно подавляют рост бактерий и, соответственно, уменьшают количество образуемых ими энтеротоксинов. Улучшение состояния у собак и кошек с острой формой заболевания обычно наблюдается через 3–5 дней после начала антибиотикотерапии. Напротив, животным с хроническим колитом требуется длительное лечение метронидазолом для поддержания клинической ремиссии. Лечебный эффект метронидазола может быть связан с его прямым ингибированием клеточно-опосредованного иммунитета или с его противомикробным воздействием на собственную (условно-патогенную) микрофлору животного, вызвавшую воспалительный процесс. |
Я бы сделал концовку более нейтральной (например, ..., ставшей причиной заболевания), поскольку у людей часто в патогенезе данных проблем превалируют бактериальные токсины, а не собственно воспаление. |
Спасибо Вам, Dimpassy, еще раз посмотрю на перевод под другим углом. |
You need to be logged in to post in the forum |