|
link 5.11.2009 9:38 |
Subject: название предприятия Ребята, здравствуйте!У меня всегда это являлось проблемой - переводить или не переводить названия на иностранный язык. И если торговая марка называется как-нибудь Домино или Ваша аптека, то я смело пишу в документе Domino, Vasha apteka, но если компания называется вот как сейчас ООО "Торгово-промышленный комплекс", то так и хочется все это перевести на английский, а не Torgovo...посоветуйте. пожалуйста. |
Об этом уже очень много здесь писали. Поищите по форуму. Думаю, правильно будет юридические официальные названия транслитетировать, за исключением тех случаев, когда имеется официальное англоязычное название фирмы, внесенное в реквизиты. Для обычного (не делового) текста, скажем, в публицистике и т.д. можно в скобках перевести название фирмы на английский, чтобы было понятнее читателю. |
|
link 5.11.2009 10:42 |
>>И если торговая марка называется как-нибудь Домино..., то я смело пишу в документе Domino...>> Действительно, смело. |
Ну, ирония-иронией, Supa Traslata, а писать что-то нужно... |
|
link 5.11.2009 11:35 |
Почему что-то? Домино - Domino. Не перевод - мечта. |
|
link 5.11.2009 12:44 |
ну да, хорошо подмечено))) в смысле пишу и в словарь не смотрю. Спасибо, ребята |
You need to be logged in to post in the forum |