|
link 4.11.2009 22:45 |
Subject: comparative dissolution profile pharm. Пожалуйста, помогите перевести. The comparative dissolution profileВыражение встречается в следующем контексте: The comparative dissolution profile of the 200 mg strength marketed in the EU... Можно ли перевести как сравнительный профиль растворимости? Заранее спасибо |
|
link 5.11.2009 16:11 |
Показатель, который сравнивают для подтверждения эквивалентности дженерика и оригинального препарата, называется "Растворение". Это количество действующего вещества, перешедшего в раствор из лекарственной формы за определнный прмежуток времени. Чтобы не использовать слов-калек, обычно пишу "параметры растворения" или "кинетика растворения", ну, или "кинетическая кривая растворения". Наверное, в Вашем случае можно написать что-то вроде: "Сравнение с параметрами растворения препарата такого-то...". |
|
link 5.11.2009 16:56 |
Спасибо большое за все Ваши ответы! |
|
link 5.11.2009 17:17 |
Рада, если смогла помочь. |
You need to be logged in to post in the forum |