DictionaryForumContacts

 Alex sed lex

link 3.11.2009 14:55 
Subject: преследовать вещь
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Французская конструкция купли-продажи, увязывающая переход собственности с заключением договора <*>, приводит к неизбежному выводу о том, что договор купли-продажи - это договор о передаче права, а не вещи. Вещь передается уже не покупателю, а собственнику, в том числе виндикационным иском. Таким образом, не право следует за вещью, а вещь следует за правом. Из этого вытекает юридическая невозможность передать покупателю собственность, если ее нет у продавца. Передача вещи здесь ничего изменить не может. Однако собственник, отказавшись преследовать вещь, может дать санкцию отчуждению.

Заранее большое спасибо

 Sjoe!

link 3.11.2009 16:37 
Заранее большое, Данюш, ты понЯл?
Бляснёшь? ;) Тут, несмотря на навороты, концепция-то простенькая, римская...
(Эрлу бы это подсунуть. Во бы перл выдал!)

 Sjoe!

link 3.11.2009 16:44 
Alex, а зачем вы Константина Ильича переводите? Он вообще сам-то в курсе, что вы его переводите?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL