DictionaryForumContacts

 Alex sed lex

link 2.11.2009 15:00 
Subject: возникновениt собственности у покупателя.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
взгляд, согласно которому действительность купли-продажи чужого имущества будто бы может сама по себе привести к возникновению собственности у покупателя.

Заранее спасибо

 d.

link 2.11.2009 18:12 
давайте начнем с первого неизбежного вопроса: где происходит действие пиесы? и второго: что продаём?

 langkawi2006

link 2.11.2009 18:31 
... may give rise to the buyer's ownership rights in...?

 d.

link 2.11.2009 18:46 
припасть к источнику:

**************
Про «возникновение», появление, создание и т.п. права.

Важное вводное замечание: в англо-саксонском праве не мыслят вообще в категориях «создания» чего-то, включая «создание» прав.
«Создание» в английском языке, в отличие от русского, - намного больше и чаще предполагает «создание чего-то из ничего». Часто с божественными коннотациями.
См., за неимением иного, на иврите слова «барА» и «ассА» из Главы 1 Книги Бытия. (Ну и, натурально, фильм С. Соловьева).
Вот ЭТО – «создание» в чистом виде.

Поэтому-то и в договорах, скажем, о разоружении, русский термин «создание» (новых видов оружия, например) ВСЕГДА И ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО переводится на английский только как develop / development of (new types of arms).
Именно по той причине, что “creation” is an act of God.

А как по-английски будет «ему был пожалован титул барона»?
Опять же – пожалован «из ничего», «от щедрот наших (монарха)», «законоустановлением или актом монарха ПОЖАЛОВАНО, установлено, дано»?
He was created baron.

И вот поскольку они не мыслят в категориях и терминах «создания», то и «возникновение» это – как чуждую английскому праву концепцию - тоже АДЕКВАТНО и вменяемо на английский перевести НЕВОЗМОЖНО.

Разные случаи «возникновения» прав, при разных правовых сценариях и в разных контекстах – переводиться будут СОВЕРШЕННО по-разному.

Итак, «создавать» права законодательным актом, в смысле УЧРЕЖДАТЬ (с нуля, на пустом месте правоустанавливать, предусматривать права, которых ранее не было), ЗАКЛАДЫВАТЬ, УСТАНАВЛИВАТЬ, ПРЕДОСТАВЛЯТЬ, НАДЕЛЯТЬ правом « с нуля» - чаще неким нормативным актом, - чаще (НЕ ВСЕГДА) действительно будет create.

При этом, «создание компании» (как юридического лица) – уже все-таки не «креация», а formation of a company.

Если же речь шла о «возникновении у третьих лиц прав требования» (ну, например, не выполнил обязательство – третье лицо получает право иска против тебя) - то в ЭТОМ случае – это будет скорее to give rise to third party claims.
To trigger third party claims.

Еще вполне мыслимый вариант – некое изменение в ситуации, или, скажем, в договоре, приводит к «возникновению» права: например, в случае нарушения его права собственности у него ВОЗНИКАЕТ (читай = у него появляется) право на виндикационный иск (=иск об истребовании вещи из чужого незаконного владения).
Переводиться это тоже будет – соответствующим, совсем иным образом.

Вот еще примеры – уже совершенно из других сценариев «возникновения прав»:
As a result of / upon completion of this transaction / following closure, they will receive / gain / get a right to…
This transaction will give / grant them / confer upon that Party the right to… / will empower that Party to…

Еще возможные – но в совсем уже ИНЫХ КОНТЕКСТАХ – варианты:

The reasons / the grounds (on which) these rights were assigned / transferred / given / passed / accorded / granted / the rights descended…/ the rights were conferred on him… are as follows
Вот в этой горсти – права возникают (в смысле «переходят, передаются») – например, по основаниям открытия наследства.

Становится, таким образом, понятно, что англофоны предпочитают не говорить ВООБЩЕ, что право, мол, «возникло», а скорее, если только контексть позволяет – говорить, КАКИМ КОНКРЕТНО ОБРАЗОМ это право у кого-то «возникло» / было ему предоставлено (диссительно криейт тогда пойдет) / или было ему передано.

И они также предпочитают писать не с позиций ПРАВА – что, мол, оно «возникает», а с позиции ЛИЦА, это право получившего, – что У НЕГО ВОЗНИКЛО право.

Есть и еще одна категория прав – «права ТРЕБОВАНИЯ» - и вот применительно к «возникновению» этих прав – иногда ляжет термин crystallize / crystallization.
НО только и исключительно в ЭТОМ контексте.

Еще варианты «возникновения»:
Rights may be granted, conferred / bestowed upon (smb), powers / authority / privilege / faculty may be granted smb – это часто законом, прочим правоустановлением. Rights are CREATED – да, в ЭТОМ узком контексте пойдет.

Men are invested with rights – а вот это – скорее про «натуральные» права, т.е. присущие человеку от рождения.
Rights pertaining to men / enjoyed by men / rights appertaining to / belonging to… (by virtue of your citizenship in a state or community) – например, права, вытекающие из гражданства.
Rights SECURED to citizens of the state by the Constitution.

Говорят даже – и это о-очень редкий узус - A right inheres in a person (very juristic) :-)

А вот как права «возникают» при заключении сделки:
Rights grow out of a transaction – право ВОЗНИКАЕТ по основаниям сделки/ из сделки.

А вот как «возникает», появляется право на иск:
It entitles (the Party) to sustain an action and gives him right to seek judicial remedy
Gives rise to a right
Entitles him to
Gives / confers on him a cause of action.

А вот как права «возникают» при наследовании:
У наследника - The right descends / passes to him.
При переходе права (собственности) – the title passes.

А вот как права «возникают», когда они «нерасторжимо связаны с вещью»:
Rights attach to / accrue to…

А вот право, «присущее» человеку как субъекту гражданского правоотношения:
A right resides in a man
A right belongs to a party

А вот как оно «возникает», когда лицо его приобретает в ходе сделки:
He aсquired this right

А вот как права «возникают» у третьих лиц: «повлечь возникновение прав третьих лиц»
May give/grant/invest (certain) rights in third parties
May give rise to third party rights / claims
One corollary / consequence of this transaction will be to confer (up)on him / will grant him the right / the privilege to…

и тут тоже:

http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=27583&l1=1&l2=2&SearchString=��������� �����&MessageNumber=27583#mark

 Alex sed lex

link 3.11.2009 17:46 
d., огромное спасибо за столь развернутый и поучительный ответ

 d.

link 3.11.2009 17:53 
Дык пожалуйста, только все кудосы - V, из чьей поучительной ветки я скопипастил (безвременно-безвременно, на кого ты нас покинул, мы здесь - а ты туда, ты туда - а мы здесь)

 nephew

link 3.11.2009 17:58 
Дорогой наш папа Сталин,
на кого ты нас оставил с)

 Alex_Odeychuk

link 4.11.2009 8:26 
d., так может Вы его пригласите назад к нам по старой дружбе.
V., как я понимаю, ушел из-за тогдашнего засилья троллей и тому подобных персонажей на немодерируемом форуме. А сейчас форум МТ начал модерироваться.

 d.

link 4.11.2009 9:51 
Я не могу похвастаться дружбой с V - ни старой, ни новой. А вот вы, кстати, как новоблагословенный модератор, можете отписать ему - его легко найти на соседнем форуме. Кстати, как и ценнейшего специалиста по фин.-эк. переводу, Irisha.

Так мол и так, таперича у нас троллей свергли, персонажей репрессировали; битте-дритте, извольте взад возвратиться.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL