Subject: pre-wired и extend drive control wiring Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести!Контекст: Wiring System Modules and Cables provide an easy means to extend drive control wiring. A pre-wired cable (available in various lengths) plugs into the appropriate drive I/O terminal block. The remaining cable end plugs into the Wiring Module which provides a terminal block for direct I/O connection. See publication 1492-TD008 for detailed information. Мой перевод: Клеммные модули и кабели являются простым средством монтажа проводки управления преобразователем частоты. Готовый к установке кабель (поставляется разной длины) подключается к соответствующему блоку контактной базы ввода/вывода преобразователя частоты. Другой конец кабеля подключается к клммному модулю с блоком контактной базы для прямого соединения ввода/вывода. За более подробной информацией обращайтесь к публикации 1492-TD008. Сойдет?) |
Вопиет Сойдет только как доказательство того, что филологини и техника - антагонисты... В первом предложении перевода пропущено слово to extend. Дальше я просто не стал продолжать.... Русский язык - красив, мне понравилось построение фразы. |
мило) хотелось бы без перехода на личности услышать варианты перевода для слов, вынесенных в тему сообщения) extend wiring я перевела как монтаж проводки, а не пропустила. |
эээ сойдет - почти для филолога прилично только extend - не монтаж Это текст (а контекст- весь мануал со схемами и рисунками): Wiring System Modules and Cables provide an easy means to extend drive control wiring. A pre-wired cable (available in various lengths) plugs into the appropriate drive I/O terminal block. The remaining cable end plugs into the Wiring Module which provides a terminal block for direct I/O connection. See publication 1492-TD008 for detailed information. Вариант перевода: Модули системной электропроводки и кабели позволяют легко удлинить управляющую проводку электропривода. Готовый к установке/Заранее разделанный кабель (поставляется разной длины) подключается к соответствующему клеммнику Вх/Вых электропривода. Другой конец кабеля подключается к модулю электропроводки, в котором имеется клеммная колодка для непосредственного подключения линий Вх/Вых. За более подробной информацией обращайтесь к публикации 1492-TD008. |
А кто перешел на личности? Автор отрывка намеренно перевел to extend русским словом "монтаж". Вариант перевода слова to extend: extend [], [] б) расширять (о помещении) The way in which this inn had gone on extending. — Направление, в котором расширялся этот постоялый двор. в) продолжать, удлинять (о дороге, тропинке, шоссе) ; продлевать, оттягивать (о сроке) We extended the fence to the edge of our property. — Мы достроили забор до конца нашего участка. The cold wave extended into March. — Холодная погода продолжалась и в марте. г) рассыпаться цепью, разворачиваться в цепь • Syn: elongate , lengthen , prolong , protract , stretch , widen , continue Ant: contract , narrow , shorten , shrink , terminate , truncate |
Это все к тому, что без перевода слова (и при этом правильного по смыслу именно английского языка, а не знания техники) to extend весь замысел автора английского текста в данном абзаце при переводе убит. |
"Удлинить управляющую проводку" - классно! Спасибо, буду использовать Ваш вариант. Всю голову сломала, как можно применить этот extend, а все было так относительно просто) На счет остальных терминов- они уже были согласованы заказчиком ранее. Но, в любом случае - спасибо) |
Вывод - тренироваться в разборе предложений, отрабатавать различение членов предложения (подлежащие сказуемые дополнения и т.д.). Потренироваться отличать в предложении глаголы от существительных. |
А господину Туманову тоже большое спасибо, но мне преподаватели не нужны. |
Ой ли? :0))) |
контактная база ввода/вывода преобразователя частоты эээ вот так Заказчик сильный канцелярист не сразу поймешь, о чем речь но кто платит, тот и заказывает музыку |
ну да) Вы еще не слышали, чем отличается электропривод от преобразователя частоты... а я в свое время оч пространное письмо по этому поводу получила) поэтому ac drive - это преобразователь частоты, а если dc - это электропривод/привод пост. тока. А тут как раз про ac. иногда бывают такие заказчики, что лучше написать в ущерб всему, только бы ни на шаг от согласованного глоссария. ну и потом есть какие-то вещи, которые уже стандартные во всех руководствах.. типа вход/выход, который не сокращается. Ну и кроме того, действительно сложно ориентироваться во всех этих железках, будучи только лингвистом. |
эээ ac drive - это преобразователь частоты, а если dc - это электропривод/привод пост. тока Это неправильно ac drive - это электропривод переменного тока (как правило, для асинхронных двигателей) преобразователь частоты - это если написано frequency convertor. Как правило, это тот же электропривод, но м.б. он не для двигателей, и поэтому лучше переводить дословно, от греха подальше но с Заказчиком действительно спорить бессмысленно |
да... Заказчик... он как Бог, единственный, кто владеет истиной. Проблема в том, ac drive может иметь какой угодно перевод для нас с Вами. Но в конкретном документе он имеет отношение к конкретной "железке". Человек заказчика смотрит на эту железку и понимает, что это ПЧ. И после этого никто и никогда его не переубедит в этом. Ну только если писать авторам документа и спрашивать, по какой-такой причине они написала drive вместо frequency convertor. А у Вас здорово получается все гладко излагать. Мне до этого еще далеко. Часто читаю свой перевод и понимаю - коряво. А сделать ничего не могу, потому что не знаю как упростить, боюсь упустить важное или наврать как получилось в этом куске. Ладно, терпение и труд - все перетрут! спасибо! |
А вот заказчик исправил "мой" вариант "удлинить проводку" на "легко организовать прокладку управляющих и сигнальных кабелей". Монтаж был ближе. Но мне кажется, что заказчик здесь не прав, поэтому все равно спасибо) |
You need to be logged in to post in the forum |