DictionaryForumContacts

 19

link 2.11.2009 11:59 
Subject: Хроматография
обращаюсь к знатокам хроматографии и химикам, плиз хелп!!!

Перевела отчет об исследованиях препарат довольно внушительного размера, прочитала кучу интереснейших статей, но все не могу разобраться с нижеприводимыми словосочетаниями, которые встречаются по всему тексту. Я приведу их все здесь со своими переводами (где смогла :)), плиз подкорректируйте
1. Acetic acid content – 2.5% w/w maximum - Максимальное процентное содержание уксусной кислоты 2,5%

2. Any individual peak – прочие индивидуальные пики

3. v/w – содержание (или весовое соотношение)

4. fused silica FFAP capillary gas chromatograph column – FFAP капиллярная колонка из плавленого кварца

5. it is necessary to weight 167 g of 60% w/v perchloric acid - отмерьет 167 гр. 60%перхлорной кислоты

6. 1M Sodium Hydroxide - 1 М гидроксид натрия

7. A liquid chromatograph fitted with a variable wavelength ultra-violet detector of suitable sensitivity having a low dead volume flow cell. - Жидкостный хроматограф, оборудованный ультрафиолетовым детектором с перестраиваемой длиной волны подходящей чувствительности и с.....(ммм, дословно "низким мертвым объемом проточной кюветой колонки")

8. TSK gel type G2000SWXL column packed with a silica gel based, aqueous gel permeation chromatographic support, suitably equilibrated - Колонка TSK-gel тип G2000WXL, оборудованная селикагелиевой, водной подставкой ситового хроматографа, в достаточной мере сбаланированная

9. 4-D-serine-goserelin - так и переводить 4-Д-серин-гозерелин?

10. freeze-dried standard - лиофилизированный стандарт

11. Please check that the vial filling hand flush inlet is in Reservoir C - удостовертесь, что .vial filling hand flush inlet. находится в Полости С

12. 6-(des-t-butyl-D-serine)-goserelin = так и транскрибировать 6(дес-т-бутыль-Д-серин)-гозерелин

13. di-sodium hydrogen prthophosphate - ди-содиум водород ортофосфат (анхидрус)

Плиз, хотя бы отдельные моменты прокомментируйте

 HeneS

link 2.11.2009 12:22 
19, "ди-содиум водород ортофосфат (анхидрус)" - Вы это серьезно? Если да, то м-дааа...

(Отдышался)
Подозреваю, примерно так сия соль именовалась бы придворными химиками, скажем, Петра I ;), а ныне это называется "двузамещенный фосфат натрия (безводная соль)".

 19

link 2.11.2009 12:31 
:), спасибо
да, "ди-содиум водород ортофосфат (анхидрус)", но это было лишь "прикольным дополнением" предыдущего транкрибирования. Сории если смутила :)

 interprette

link 2.11.2009 13:22 
(дес-т-бутыль-Д-серин)-гозерелин
что за бутыль?
может бутил?

 N_N

link 2.11.2009 15:23 
А знаете, оставьте все как есть. Не надо ничего улучшать. Чем быстрее заказчики поймут, что для медицинских переводов все же требуются специальные знания и перестанут искать переводчиков за три копейки, тем лучше будет всем.
По существу: нечего тут комментировать. Откройте школьный учебник химии и читайте. С самого начала.

 19

link 2.11.2009 15:25 
Да, понятно все :) Ладно, всем спасибо за внимание. и за ответы.

 Ankor

link 3.11.2009 6:31 
А меня покорило вот это:
silica gel based, aqueous gel permeation chromatographic support -
селикагелиевая, водная подставка ситового хроматографа.

И отдельно слово "селикагелиевая".
Аффтар, пеши исчо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo