DictionaryForumContacts

 pipolina

link 2.11.2009 9:28 
Subject: из telex release
И снова- добрый день!
Пожалуйста, помогите с переводом фразы на русский язык!

There is a freight manifest corrector amending collect charge against this shipment (same is attached).

Заранее огромнейшее спасибо!

 tumanov

link 2.11.2009 9:32 
Контекст выдайте...

 pipolina

link 2.11.2009 9:34 
Выдаю:
Full set of Original B/L together with shipper’s written instructions are kept in our files.
Therefore kindly release subj. shipment without presentation of original bills of lading to: .....
 A “to order” Bill of Lading has been endorsed by the Shipper to the named party (no blank endorsement)

 There are no collect charges. All prepaid charges have been collected. Please release against payment of any local charge if applicable.

 There are collect charges. Please refer to freighted manifest for collection.
Please release against payment of any local charge if applicable.

 There is a freight manifest corrector amending collect charge against this shipment (same is attached).

 To get receiver’s signature and acknowledgement on the terms agreed of this shipment and the terms and conditions on the reverse side of the B/L.

 tumanov

link 2.11.2009 9:36 
Одно из двух: или там был человек, который исправил сумму, или это неправильное написание слова "исправление". Хотели, возможно, написать "correction".

+
Вы не совсем тот контекст выдали. Тут важно КТО БЫЛ тот человек, который все это написал?

 pipolina

link 2.11.2009 9:39 
я пропустила только адрес и подпись в конце. А больше там ничего не было. :-(

 pipolina

link 2.11.2009 9:40 
а corrector может быть в значении "страховка"?

 tumanov

link 2.11.2009 9:45 
По логике процесса нет.
Если только КОРРЕКТОР, то есть "корректирующий фактор" не вызван страховкой в каком-то конкретном случае. Но точно также он может быть вызван повышением тарифов на электроэнергию, бензин, зарплаты докерам и прочими удорожаниями.

+
Вы ничего не пропустили. Подпись ведь и нельзя показывать.
Но именно по ней можно решить был ли то мистер Никольсон, или же мистер Пак Чжон Хи...
:0)

 Jill

link 2.11.2009 10:11 
Возможно, что здесь идет речь об откоректированной стоимости (товара). Пошлины взимаются в зависимости от стоимости товара, указанной в отгрузочных документах, но когда эта стоимость сильно занижена, то таможня сама устанавливает эту стоимость в соответствии с имеющимися у них справочниками, и уже исходя из этой окоррекированной стоимости вычисляется пошлина.

 Jill

link 2.11.2009 10:13 
сорри за опечатки...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo