Subject: ГАП и ГИП сокращенно Уважаемые коллеги!Подскажите, как Вы обычно сокращаете или НЕ сокращаете такие должности, как ГАП и ГИП в англ яз, переводя штампы русских чертежей. Спасибо всем заранее за отзывы и ответы! |
Ch@ika, Вы пытаетесь применить ГОСТ к английским чертежам? Оригинальный подход :-) ЗЫ: если ГИП - Chief project engineer, то почему ГАП тогда не Chief project architect? ЗЗЫ: я штампы вообще не перевожу, т.к. этих чертежей - килотонны, а время ограничено, и потом, где строить будут? Неужто в Англиях и прочих Америках по нашим проектам строят? Это я к тому, что если строят у нас, то строят по адаптированным чертежам, т.е. с нашими условными обозначениями, а все надписи на чертежах, в т.ч. и штампы - на русском должны быть |
Сергеич, спасибо за ответ. Ну, во-первых, отождествлять я ничего не собираюсь (это по поводу, "Вы пытаетесь применить ГОСТ к английским чертежам?"), лишь спрашиваю совета, поскольку сама сомневаюсь как должно быть верно. Поэтому Ваша издевка здесь не уместна. Во-вторых, "то почему ГАП тогда не Chief project architect?", потому что такую версию перевода Architect as project manager выдал мультитран, как единственную, если не ошибаюсь. Ну, а уж если как Вы говорите, штампы не переводятся, то оно и к лучшему конешно... И как я понимаю, все-таки, сокращенной версии ГАП и ГИП нет? мало ли.. |
CPE - это по-моему нормальное сокращение для ГИП но и просто Project Engineer говорят. |
Ch@ika, извините, если прозвучало как издевка, это я так шутю по доброму. Штампы на чертежах по вышеописанным причинам не перевожу, соответственно, вопрос отпадает. Если всплывают в сопроводиловке, то перевожу как Chief Design Engineer, Chief Design Architect, т.к. в моем случае речь идет о разработке проектной документации. |
You need to be logged in to post in the forum |