Subject: audit of recievables уважаемые форумчане, помогите, пожалуйста с переводом:1. Сальдо расчетов с поставщиками и подрядчиками на конец года в отчетном бухгалтерском балансе отражено в свернутом виде в активе в сумме ....руб. верен ли мой вариант: Supplier and contractor payment balance as of the year end is concisely shown in the reporting balance sheet in the amount of .. Rbl 2. Следует предусматривать и проводить инвентаризации расчетов по всем счетам, своевременно выявлять ошибки и вносить исправления в бухгалтерский учет. мой перевод: One should consider and deliver accounts payble reconciliation... ??? 3. По состоянию на ... года за балансом компании ... по строке 940 «списанная в убыток задолженность неплатежеспособных дебиторов» дебиторская задолженность не числится, буду признательна за комментарии по всем трем предложениям :) |
1. Баланс делится на две части: активы и пассивы. |
2. У вас в оригинале ... по всем счетам ... В переводе только ... accounts payble ... |
to Tumanov благодарю за оперативность! 1. ясно-понятно. я неверно сформулировала вопрос. заносить в актив -это enter as an asset? 2. спасибо, исправлюсь :) |
1. book as an asset/ book an asset |
|
link 1.11.2009 23:34 |
«списанная в убыток задолженность неплатежеспособных дебиторов» - bad debt (expenses)? |
to d. thanks! to watchkeeper @ work |
поделитесь, пожалуйста, соображениями по поводу перевода "свод заработной платы по видам начислений-удержаний" payroll spreadsheet....? |
|
link 2.11.2009 14:30 |
could be payroll summary |
You need to be logged in to post in the forum |