DictionaryForumContacts

 Светлашка

link 2.06.2005 12:15 
Subject: have a prestige value
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Public buildings of this sort, which had prestige value, were, of course, early provided and on a monumental scale,
Заранее спасибо

 kaprik

link 2.06.2005 12:25 
а о каких зданиях идет речь? там "класс А" не подойдет?

 gel

link 2.06.2005 12:27 
Во, мыслю с карпиком параллельно. Тоже про класс А подумал. А так, может, дома с повышенной степенью\категорией престижности?

 kaprik

link 2.06.2005 12:30 
2 gel
у гениев, как известно, мысли сходятся :)(или это все, что мы по данной теме знаем?) посмотрим, что дальше будет...

 gel

link 2.06.2005 12:31 
Вот что интересно, карпик: в английском это звучит хорошо. А в русском аналогия... (не та, которую Вы написали) :((

 kaprik

link 2.06.2005 12:37 
2gel
это потому, что мы больше привыкли к формулировке "у дураков...", это прикоревший к сознанию штамп, оттого и восприятие такое, буд-то именно это и подразумевалось, скрытый смысл, блин. это неправильно. То же самое относится к выражениям типа "Вспомнишь солнышко - вот и лучики", хотя на самом деле люди зачастую имеют ввиду именно то, что говорят. вот. так что понимать меня в данном случае следует ДОСЛОВНО.

 gel

link 2.06.2005 12:40 
Не, ну Вас-то я точно дословно понял. :)

 kaprik

link 2.06.2005 12:43 
это гуд :)))))))
что-то автор вопроса молчит... мне ж и самой уж интересно, в верном ли направлении Великие умы думают :)
подождем...

 gel

link 2.06.2005 12:48 
А это уж как обычно: аскер высказался и взял ноги в руки, в то время как умы умят. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo