Subject: *dated and effective from* law Друзья, как бы Вы перевели сабж?контекст (договор): "датированный и вступающий в силу" прошу не предлагать.. Стороны заключили Генеральный договор об оказании услуг от (дата), вступающий в силу (та же дата)/ в день подписания ? или and effective from вообще опустить?.. заранее спасибо. |
|
link 27.10.2009 18:32 |
от..., вступающий/ивший в силу с момента подписания? |
"датированный и вступающий в силу" прошу не предлагать.. Тогда у задачи нет решения... |
langkawi +1 |
э..э.э.. а почему не предлагать? |
спасибо! tumanov и Caracol, вариант langkawi2006 звучит органичнее :) а вот последующее "в Соединенных Штатах Америки" там лучше между "вступающий в силу" и "с момента подписания" поместить? |
органичнее, если есть дата - мне обычно попадается что-то типа dated and effective as of the date first written above. (правда испанцы писали) - вариантов кроме "датироанного и вступающего в силу" как-то не придумалось... |
да, дата указана |
You need to be logged in to post in the forum |