DictionaryForumContacts

 Krio

link 27.10.2009 18:25 
Subject: *dated and effective from* law
Друзья, как бы Вы перевели сабж?

контекст (договор):
(стороны) entered into the Master Service Agreement dated and effective from (дата) in the United States of America...

"датированный и вступающий в силу" прошу не предлагать..

Стороны заключили Генеральный договор об оказании услуг от (дата), вступающий в силу (та же дата)/ в день подписания ?

или and effective from вообще опустить?..

заранее спасибо.

 langkawi2006

link 27.10.2009 18:32 
от..., вступающий/ивший в силу с момента подписания?

 tumanov

link 27.10.2009 18:43 
"датированный и вступающий в силу" прошу не предлагать..

Тогда у задачи нет решения...

 d.

link 27.10.2009 18:51 
langkawi +1

 Caracol

link 27.10.2009 18:56 
э..э.э.. а почему не предлагать?

 Krio

link 27.10.2009 18:59 
спасибо!

tumanov и Caracol, вариант langkawi2006 звучит органичнее :)

а вот последующее "в Соединенных Штатах Америки" там лучше между "вступающий в силу" и "с момента подписания" поместить?
dated and effective from (дата) in the United States of America

 Caracol

link 27.10.2009 19:04 
органичнее, если есть дата - мне обычно попадается что-то типа
dated and effective as of the date first written above.
(правда испанцы писали) - вариантов кроме "датироанного и вступающего в силу" как-то не придумалось...

 Krio

link 27.10.2009 19:14 
да, дата указана

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo