Subject: текст в ролике math. Добрый вечер!Подскажите, как лучше перевести на англ. выражение "текст в ролике"?? Встречается в таком виде: [Текст в ролике]: Thanx in advance! |
|
link 27.10.2009 16:12 |
Если речь идёт о некоем видеоролике, то, как вариант, это м.б. "voiceover text". |
я не уверена, что в данном случае применимо "voiceover text", т.к. voiceover-это дикторский текст за кадром... а может, голос диктора не звучит, а просто появляется надпись, а вот человек в аудитории,допустим, проводя урок и давая объяснение, озвучивает этот ролик сам...как тогда перевести этот пресловутый текст из ролика? |
а если это текст, как графический объект, то, возможно, text callout |
caption или callout |
имхо Caption-просто замечательно, но ничего, если я его уже ранее в тексте использовала при переводе "[текст на экране]"? хотя....наверное, все же текст из ролика представляет собой не просто графический объект, скорее всего звучит голос диктора... Спасибо всем огромное! |
|
link 27.10.2009 20:00 |
ПМСМ, если автор делает разницу между "Текст на экране" и "Текст в ролике", то второе, всё же, означает текст, зачитываемый диктором. |
|
link 27.10.2009 20:01 |
"Делает разницу" - не надо. А надо "делает различие". |
You need to be logged in to post in the forum |