DictionaryForumContacts

 Elenka_M

link 27.10.2009 12:52 
Subject: remedies notar.
Здравствуйте!

Прошу помочь с переводом последней фразы, выделенной ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ:

Each party agrees that money damages would not be a sufficient remedy for any breach of this Agreement by the other party or its Representatives and that in addition to all other remedies which may be available, each party shall be entitled to specific performance and injunctive or other equitable relief (including against a party’s Representatives) as a remedy for such breach and the other party further agrees TO WAIVE AND TO USE ITS BEST EFFORTS TO CAUSE ITS REPRESENTATIVES TO WAIVE ANY REQUIREMENT FOR SECURING OR POSTING OF ANY BOND IN CONNECTION WITH SUCH REMEDY.

Заранее спасибо!

 Dimking

link 27.10.2009 15:23 
статью "предмет договора" в студию.

 Transl

link 27.10.2009 16:25 
Примерно так:

Каждая сторона соглашается с тем, что возмещение материального ущерба не будет являться достаточным средством правовой защиты в связи с любым нарушением настоящего Договора...
и другая сторона также отказывается (и будет делать все возможное для того, чтобы ее представители отказались) от права требовать обеспечения или предоставления какой-либо гарантии в связи с таким средством правовой защиты

 Dimking

link 27.10.2009 18:38 
а при чем тут тогда "posting of any bond"?

 Alex16

link 27.10.2009 19:34 
потому что "bond" здесь как гарантия или обязательство, а "to post" means "to submit". Типичный легализ...

 Dimking

link 27.10.2009 19:45 
я б не сказал что типичный, кажется, первый раз вижу (я про posting), оказывается, все просто, а я уж лопату приготовил :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL