DictionaryForumContacts

 A.Rezvov

link 26.10.2009 17:21 
Subject: vice chair of the Department of Economics
Прошу помочь. Что есть "vice chair" в следующем контексте?

"Mario’s service activities have included three years as vice chair of the Department of Economics at Vanderbilt University..."

 sledopyt

link 26.10.2009 17:31 
Заместитель начальника кафедры экономики

 A.Rezvov

link 26.10.2009 18:23 
Прошу прощения, мне трудно принять перевод слова "Department" как "кафедра". Тут имеется в виду не кафедра экономики, а целый факультет.

 sledopyt

link 26.10.2009 18:28 
тогда пишите зам декана факультета
I didn't mean to make it difficult, sorry.

 SirReal

link 26.10.2009 18:33 
замдекана факультета +1

 delta

link 26.10.2009 18:46 
Г-н Резвов, если Вам "трудно принять", не принимайте. Но ряд словарей и стайлгайдов таки дают перевод кафедры как department.

 A.Rezvov

link 26.10.2009 18:54 
Я и сам видел "перевод кафедры как department". Но... не очень это как-то...

 delta

link 26.10.2009 18:56 
Whatever you say. Hozyain - barin )))

 A.Rezvov

link 26.10.2009 19:09 
Проблема состоит в несовпадении внутренней структуры западных университетов и наших. Может быть, правильнее всего переводить "department" не как факультет и не как кафедру, а как промежуточное звено (в российских университетах - отделение факультета).

 segu

link 26.10.2009 22:25 
тока у кафедры ж заведующий,а не начальник

 d.

link 27.10.2009 7:34 
замдекана +2

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo