Subject: vice chair of the Department of Economics Прошу помочь. Что есть "vice chair" в следующем контексте?"Mario’s service activities have included three years as vice chair of the Department of Economics at Vanderbilt University..." |
Заместитель начальника кафедры экономики |
Прошу прощения, мне трудно принять перевод слова "Department" как "кафедра". Тут имеется в виду не кафедра экономики, а целый факультет. |
тогда пишите зам декана факультета I didn't mean to make it difficult, sorry. |
замдекана факультета +1 |
Г-н Резвов, если Вам "трудно принять", не принимайте. Но ряд словарей и стайлгайдов таки дают перевод кафедры как department. |
Я и сам видел "перевод кафедры как department". Но... не очень это как-то... |
Whatever you say. Hozyain - barin ))) |
Проблема состоит в несовпадении внутренней структуры западных университетов и наших. Может быть, правильнее всего переводить "department" не как факультет и не как кафедру, а как промежуточное звено (в российских университетах - отделение факультета). |
тока у кафедры ж заведующий,а не начальник |
замдекана +2 |
You need to be logged in to post in the forum |