Subject: читаться как единое целое law Ув. коллеги, помогите пожалуйста с переводом следующего предложения:Настоящее Дополнительное соглашение и Договора на поставку оборудования должны читаться как единое целое в целях их одинакового толкования. Мой вариант: This Supplement Agreement and the Supply Contact shall be deemed to be an integral document to allow them to be interpreted in an identical manner. |
У них пишут так: This [Supplement] shall be read in conjunction with the Supply Contact [for the purpose of their similar intrerpretation] |
Спасибо, Alex16! |
You need to be logged in to post in the forum |