DictionaryForumContacts

 upahill

link 23.10.2009 5:48 
Subject: хрупкая женщина: slim, slender или slight?
Небольшого роста, хрупкая француженка вышла к прессе не в шикарном вечернем платье, как все ожидали, а в (костюме петуха)

The slight(?) middle-sized French actress appeared before journalists in rooster's attire

И ещё вопрос: как вынудить "не в шикарном вечернем платье" вставиться надлежащим образом в перевод?

Спасибо большое заранее!

 cyrill

link 23.10.2009 6:03 
варианты: Delicate, fragile

если надо подчеркнуть хрупкость а не изящество то fragile

 upahill

link 23.10.2009 6:04 
Спасибо, Кирил! Delicate будет хорошо.
Предложение полностью:

*Небольшого роста, хрупкая француженка вышла к прессе не в шикарном вечернем платье, как все ожидали, а в одежде, похожей на костюм жокея: узкие черные брюки, заправленные в сапоги с металлическим цепочками на голенищах и пиджак с огромными подплечниками.*

Against all expectations, the slight middle-sized French woman appeared before journalists not in a stunning evening dress, but in something reminiscent of jockey’s silks: tight-leg trousers tucked in high boots with chainlets on top and a jacket with huge shoulder pads. - ?
Одежда - не моё. Поправьте, если что не так.

Спасибо заранее!

 Centaur

link 23.10.2009 6:05 
consider:

... appeared wearing a rooster's attire rather than a shic evening dress.

 cyrill

link 23.10.2009 6:12 
lady instead of a woman
wearing +1
fancy/elaborate/stylish/elegant evening gown
tight trousers (pants or slacks for US)

 upahill

link 23.10.2009 6:13 
Спасибо большое!

 Susan79

link 23.10.2009 7:48 
frail, whispy

 VIadimir

link 23.10.2009 10:46 
whispy+
petite/svelte/sylphlike

похожей на костюм жокея - resembling the riding togs
tight-leg trousers может на formfitting заменить

Against all expectations - может Surprisingly, ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo