Subject: срочно нужна помощь в переводе law Контекст: "The company shall have the right to irrevocably and definitively retain the amount paid under a) above, as liquidated damages, without prejudice to the right to recover further damages suffered, if any, and shall interrupt the supply of components immediately."Как более точно перевести: "without prejudice to the right to recover further damages suffered, if any"? |
не ограничивая право на возмещение... без ущерба для права на возмещение.. |
|
link 22.10.2009 16:56 |
без ущерба для права взыскивания дальнейших понесенных убытков, если таковые возникнут |
....без претензий (претязаний) на право возмещения за далее понесённые убытки, в случае таковых,..... |
Спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |