DictionaryForumContacts

 upahill

link 22.10.2009 8:02 
Subject: не разделять политику Н.С. Хрущева.
В 60-х годах этот существующий коридор был закрыт для самолетов СССР по инициативе властей Китая, которые не разделяли политику Н.С. Хрущева.*

In the 1960s thу transport corridor was closed for USSR aviation(air fleet?) on the initiative of the Chinese authorities, who ??? Khrushchev's politics.

Спасибо заранее!

 Mikhaill

link 22.10.2009 8:25 
didn't share

 threecats

link 22.10.2009 17:36 
didn't support
didn't approve

 threecats

link 22.10.2009 18:13 
disagreed on

 d.

link 22.10.2009 18:29 
...were not quite supportive of ...

understatement наше всё

 Kirsha

link 22.10.2009 20:27 
А если использовать красивое слово to initiate?:

In the 1960s, the Chinese authorities, which disapproved of Khrushchev's policy, initiated a ban on USSR planes preventing them from entering this transportation(?) corridor.

 upahill

link 23.10.2009 1:34 
Спасибо всем!
Хотел бы ещё такой вопрос спросить. "Транспортный коридор" приходится переводить часто. В гугле есть "transportation corridor" i "transport corridor". Так какой вариант всё-таки будет верным?
Спасибо!

 Katrin26

link 23.10.2009 5:15 
ИМХО, и то и то будет верно.
Просто если дословно: transportation corridor-коридор (для) транспортировки
transport corridor - коридор (для) транспорта.
В словарях же, transportation corridor встречается словосочетание чаще, а transport corridor нет во многих словарях...

 upahill

link 23.10.2009 5:22 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL