Subject: не разделять политику Н.С. Хрущева. В 60-х годах этот существующий коридор был закрыт для самолетов СССР по инициативе властей Китая, которые не разделяли политику Н.С. Хрущева.*In the 1960s thу transport corridor was closed for USSR aviation(air fleet?) on the initiative of the Chinese authorities, who ??? Khrushchev's politics. Спасибо заранее! |
didn't share |
didn't support didn't approve |
disagreed on |
...were not quite supportive of ... understatement наше всё |
А если использовать красивое слово to initiate?: In the 1960s, the Chinese authorities, which disapproved of Khrushchev's policy, initiated a ban on USSR planes preventing them from entering this transportation(?) corridor. |
Спасибо всем! Хотел бы ещё такой вопрос спросить. "Транспортный коридор" приходится переводить часто. В гугле есть "transportation corridor" i "transport corridor". Так какой вариант всё-таки будет верным? Спасибо! |
ИМХО, и то и то будет верно. Просто если дословно: transportation corridor-коридор (для) транспортировки transport corridor - коридор (для) транспорта. В словарях же, transportation corridor встречается словосочетание чаще, а transport corridor нет во многих словарях... |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |