Subject: parent child relationship Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: The Equipment Register Module provides a graphical tree representation of equipment parent-child relationships. <...> Заранее спасибо |
Отношение типа предок-потомок (между элементами в иерерхической структуре) |
|
link 1.06.2005 11:35 |
м.б. предшественник - преемник ? |
а может "по иерархическому принципу"? без всяких "отцов и детей".... |
equipment parent-child relationships, какой там предшественник - преемник? пока написал основанной на связях между агрегатом и его компонентами |
"основанной на связях между агрегатом и его компонентами" - согласен. |
В программистских и прочих материалах по "дазам банных" не переводят эту конструкцию, пишут parent-child иерархия. Тогда можно решится на такую конструкцию - модель взаимоотношений (иерархия) "родитель-дитя". В конце концов по-английски это так и звучит, и никого не удивляет. |
Есть и примеры применения такой конструкции на русском: http://www2.osp.ru/win2000/sql/880_print.htm http://mf.grsu.by/other/lib/olap/com_poss/doc07.htm |
Это выражение может просто обозначать, что один элемент цепи следует за вторым и не может функционировать без него (без того, чтобы этот второй элемент действовал) Все ИМХО. Откуда я это знаю я не знаю и сама (прощу прощения за тафтологию) - где-то мне это попадалось. |
Часто говорят "отношения предок/потомок". Кас. ...не переводят эту конструкцию, пишут parent-child иерархия. |
You need to be logged in to post in the forum |