DictionaryForumContacts

 maricom

link 14.10.2009 19:01 
Subject: to stick one's toes in the water
Из статьи о том, как менеджерам учиться делегировать полномочия своим подчиненным (о разных уровнях делегирования):

Much like sticking your toes in the water before diving into the ocean, this first level, which is the simplest, can be the most difficult.

Подобно тому, как ступить в воду перед тем, как нырнуть в океан, этот первый, самый простой уровень может представлять самые большие трудности.

Как Вы думаете, это не очень неправильно? Или есть лучший вариант перевода?

 d.

link 14.10.2009 19:03 
пробовать воду пальцами ног перед купанием (перед тем как собственно плюхнуться в воду)

 fanny_aron

link 14.10.2009 20:47 
"Пробовать" это точно. Вот чот нашла:
If you "dip your toes in the water", you try something tentatively because you are not sure whether it will work or not.

 westfield_girl

link 15.10.2009 0:25 
подобно тому, как мы щупаем воду самым носочком перед прыжком в океанскую волну...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL