DictionaryForumContacts

 андрей с

link 14.10.2009 7:35 
Subject: никогда не залёживаются на полках магазинов
Помогите пожалуйста перевести фразу:
никогда не залёживаются на полках магазинов

Заранее всем спасибо

 nerzig

link 14.10.2009 7:41 
... are never in poor demand.

 %&$

link 14.10.2009 7:42 
Options:
never stay long on the shelves
never gather dust on the shelves
always snapped up

 grachik

link 14.10.2009 7:42 
never lie long on the shop shelves

 aleko.2006

link 14.10.2009 7:44 
+ enjoy a steady demand

 андрей с

link 14.10.2009 7:46 
Всем большое спасибо :)

 %&$

link 14.10.2009 7:46 
are in hot demand

 gidro1

link 14.10.2009 7:54 
hot pies!

 Victorian

link 14.10.2009 7:58 
always sell like hot cakes

 Tanitta

link 14.10.2009 8:00 
never lay at the supermarket shelves for too long

 %&$

link 14.10.2009 8:05 
Tanitta
Есть два "НО"
1) lie вместо lay
2) в отрицательных предложениях long употребляется без предлога for.

 Tanitta

link 14.10.2009 8:07 
ага, я поняла, что глупость сморозила в первом случае...а вот про for в отриц предложениях - спасибо, никогда не знала и не замечала!!! Исправлюсь.
И еще, наверное, все-таки, on the shelves, not AT.

 %&$

link 14.10.2009 8:09 
**И еще, наверное, все-таки, on the shelves, not AT. **Ну, да - just skipped it

 Аристарх

link 14.10.2009 8:10 
В зависимости от стиля, возможно
be saleable/marketable/highly-demanded goods
be popular articles

 summertime knives

link 14.10.2009 8:27 
+
fly off store shelves

 %&$

link 14.10.2009 8:46 
**fly off store shelves** изящный вариант:)

 summertime knives

link 14.10.2009 9:03 
пасиб

 Slava

link 14.10.2009 9:16 
"в отрицательных предложениях long употребляется без предлога for"

А можно источник? Видимо, это какие-то новые веяния типа "йогурта" с ударением на "у"?

 %&$

link 14.10.2009 9:24 
Slava - ignorance is non est argumentum.
Practical English Usage
Michael Swan
Long (meaning '(for)' a long time) is most common in questions and negative clauses and with restrictive words like seldom, hardly
Have you been waiting long?
It doesn't take long to get to her house.
She seldom stays long.

 Slava

link 14.10.2009 9:36 
У того же Свона на следующей странице примеры:

She didn't speak for long.
She didn't speak for a long time.

Смысл у них разный, что подчеркивает Свон, но в обоих случаях употребляется "for".

 %&$

link 14.10.2009 10:04 
Slava
Вы бы разобрались в чем дело, потом говорили:)
for long - имеет закрепленное значение и является одной лексемой.
Если Вы начнете такие простые вопросы поднимать, то что можно сказать про остальных:)

 demesinov

link 14.10.2009 10:12 
BESTSELLER

 nephew

link 14.10.2009 10:13 
a little knowledge is a dangerous thing

 %&$

link 14.10.2009 10:16 
Там же написано
didn't speak for long (spoke a short time)
didn't speak for a long time (was silent for a long time)
Несколько иные значения, согласитесь:)

 %&$

link 14.10.2009 10:19 
Ну и далее:
didn't work for long - вскоре прекратил работать
didn't work for a long time - длительное время оставался без работы
Также несколько иные оттенки:)
**a little knowledge is a dangerous thing**
Прально, нефью)))

 Tanitta

link 14.10.2009 11:12 
Невью имеет ввиду, что никто не заметит присутствие лишнего артикля, may be...

 Slava

link 14.10.2009 11:16 
"for long - имеет закрепленное значение и является одной лексемой."

То есть, в предложениях "She didn't speak for long" и "She didn't speak for a long time" "for" - не предлог?

 Tanitta

link 14.10.2009 11:21 
предлог то предлог, но это часть речи...
а процентиномер имел(а) ввиду то, что, for a long time, например, является языковой единицей (лексемой)...закрепленной в словарях.
for long это другой случай...может быть как for long, так и просто long...композитное предложение,

 %&$

link 14.10.2009 11:32 
Slava
Закрепленные значения допустим:
before long - вскоре
for long - не долго (в отрицат. предложениях)
so long, etc.
http://www.ldoceonline.com/dictionary/long_2
Касательно *for a long time*
Первое же значение в Лонгмане
1 for a long time: Have you been waiting long?
http://www.ldoceonline.com/dictionary/long_2
not to do sth for a long time - не делать что-либо долгое время, т.е. отсутствие действия
not to last/stay/take long - наличие какого-то состояния/условия/ситуации короткое время
Просто вот такие тонкости. )

 Slava

link 14.10.2009 11:42 
Зачем заниматься словесным сами знаете чем?

Ни "for long", ни "for a long time" не являются "лексемами" ни в русскоязычном значении этого слова, ни в англоязычном (lexeme) - см. определения.
Соответственно, "закрепленными в словарях" они быть не могут - в этом нет смысла, поскольку их значения прекрасно выводятся из значений составляющих их слов.
"for" в этих фразах прежде всего является предлогом, и какие там далее следуют "тонкости", это уже другой вопрос.

 %&$

link 14.10.2009 11:45 
Slava
Вы сами затеяли это никчемный разговор.
Замечание Таните я высказал абсолютно правомерно. В нашем случае предлог for не нужен. Предлог for появляется в утвердительных предложениях и несколько иных значениях.
Насчет лексем спорить не буду, мне кажется, что это "монолиты" с давно закрепленными значениями.

 Tanitta

link 14.10.2009 18:33 
Миша Лебед. Я бы под таким именем его издавала, будь я a publishing house:)

 cyrill

link 14.10.2009 19:10 
Ну тогда до кучи: something sells like hotcakes

 threecats

link 15.10.2009 3:24 
always a hot buy

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL