Subject: equipotential Помогите с переводом.Being electrically equipotential and not generating electrostatic charges, ceramic tiles avoid the accumulation of atmospheric dust, reducing cleaning requirements in the building, and due to their low electrical conductivity they present optimum safety conditions to avoid the risk of electric shocks. Заранее благодарю. |
если это может быть полезным, речь идет об отделке фасада здания керемической плиткой по системе вентилируемых фасадов. |
Equipotential так и будет "эквипотенциальные", обладающие равным электрическим потенциалом. Керамические плитки обладают равным электрическим потенциалом и не накапливают электростатический заряд. Таким образом, они не притягивают к себе содержащуюся в воздухе пыль, что снижает требования к проведению в здании мероприятий по очистке. Низкая электропроводность плитки обеспечивает максимально безопасные условия и устраняет риск поражения электрическим током. За русский больно не бейте, я только хотел дать понять, о чём речь идёт. |
To SH2. А что у тебя с русским? Твой вариант получился куда более удобоварим, чем у меня. :-) Спасибо |
Меня иногда ругают за стилистику. Мол, указания по написанию сочинения для школьников у меня выглядят как руководство по эксплуатации комбайна ;-) Тут я специально разбил фразу на три предложения, потому как в одно впихнуть было бы тяжело. |
С моей личной точки зрения, это правильно. Я сама обычно так перевожу, так как все эти английские обороты и конструкции одним предложением часто просто непереводимы. Хорошая стилистика. ;) |
You need to be logged in to post in the forum |