Subject: Ламинаторная машина Доброе утро, уважаемые коллеги!Подскажите, пожалуйста, верен ли перевод следующего предложения с русского на английский язык (полиграфия): ПНМ должна состоять из устройства размотки рулона с регулировкой натяжения, пропиточной ванны, системы валов накаточного устройства, устройства регулировки скорости протяжки бумажного полотна, корректора, устройства поддержания заданного уровня раствора, пульта управления, сматывающего устройства, узла сушки бумаги. [PNM] shall consist of reel-tension sheet feeder, dipping bath, system of knurling rollers, paper web unwinding speed adjustment unit, corrector, solution set level control device, control panel, reeling-off device and paper drying assembly. Что может означать аббревиатура ПНМ? Заранее спасибо! |
т.е. перевожу то не знаю что? Ну из данного предложения следует, что ПНМ - это пропиточная машина. А Вы сами как думаете? |
Да, коллега, и даже манагер, закупающий данное оборудование, не знает ( В заявке данное оборудование именуется как "ламинаторная машина". |
You need to be logged in to post in the forum |