DictionaryForumContacts

 d.

link 9.10.2009 10:29 
Subject: старт-ап: давайте напряжёмся на хороший русский эквивалент
сабж, собственно) чтобы отразить и новизну, и риски, и всё такое

 ilonanew

link 9.10.2009 10:34 
А старт-ап чего имеется ввиду?

 nephew

link 9.10.2009 10:34 
Шишков, прости с)

 Alex_Odeychuk

link 9.10.2009 10:36 
"start-up company" (она же иногда просто "start-up": http://www.uvapf.org/startup) - вновь созданная компания, новая компания

Есть и риски и новизна :-)

 d.

link 9.10.2009 10:37 
старт-ап как start-up project

Хоть бы ты, Максимыч, не подкалывал! (с)

 d.

link 9.10.2009 10:38 
на русском хочу, Алекс, на русском 8)

 akhmed

link 9.10.2009 10:45 
проекты "с нуля"

 Alex_Odeychuk

link 9.10.2009 10:47 
новый проект,

проект с нуля
встречаются выражения: реализуем/делаем/осуществляем проект с нуля

или в тексте речь идет о проекте формирования уставного капитала и регистрации вновь созданной компании?

P.S. в статье в вики варианты перевода "стартап" на гражданский, общепонятный русский язык есть:
http://uk.wikipedia.org/wiki/Стартап

 d.

link 9.10.2009 10:50 
текста нет как такового, это glossary-building KudoZ 8)

 Alex_Odeychuk

link 9.10.2009 10:52 
По последней ссылке извиняюсь, статья на украинском.
Только заметил.
Через Google Translate ее можно на русском посмотреть. Языки близкородственные, лексика не слишком трудная, - перевод получается более-менее качественный:
http://www.translate.google.com/translate?prev=hp&hl=uk&js=y&u=http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%D0%BF&sl=uk&tl=ru&history_state0=

 d.

link 9.10.2009 10:56 
щиро дякую, я читаю на украинском)

 Alex_Odeychuk

link 9.10.2009 11:00 
Очень рад!
Хотя, разве по информации на сайте можно было ожидать, что Вы - из Украины?

Информация о пользователе d.
Работа Не выбрано

Полная конспирация и тайна вкладов (с) О.Бендер

 nephew

link 9.10.2009 11:03 
ну как не вспомнить старый анекдот: "Маня, ты шо, заболела? - ?? - Та от тебя по утрам доктор выходит" etc.

 d.

link 9.10.2009 11:11 
Ха! От тебя выходит каждое утро танкист, так я же не поднимаю гевалт, шо начался война?

Алекс, спасибо вам за участие - возможно, я и правда нечётко выражаюсь. Нет, я не из Украины. Этим вопросом я хотел призвать коллектьивный разум выработать, для коллектьивного же пользования, ёмкий эквивалент для указанного понятия. Несмотря на то, что я задаю такие вопросы, я знаю, что такое старт-ап, и даже работал в двух.

 Aiduza

link 9.10.2009 11:24 
"вновь созданная компания"?
"вновь созданное предприятие"?

 суслик

link 9.10.2009 11:26 
Вика говорит о том, что надо бы транслитерировать. А может оставлять латиницей (то есть как бы смысл вообще это переводить?) Вика же опять говорит, что стартаповые компании именуются часто "гаражными"

 Aiduza

link 9.10.2009 11:27 
Upd.: или "...создаваемая (-ое)...".

 nephew

link 9.10.2009 11:30 
а с каких пор у "вновь" появилось значение "с нуля"?
вновь - снова, еще раз. Ожегов, Шведова

 Franky

link 9.10.2009 11:31 
nephew, я сам недавно прозрел с этого. Но в каком-то авторитарном источнике (грамота.ру?) указано и такое значение :(

 nephew

link 9.10.2009 11:33 
авторитарный - еще не значит авторитетный

 d.

link 9.10.2009 11:34 
сус, я тебя умоляю)

 Franky

link 9.10.2009 11:35 
я как раз о противоположном порядке следования думал, когда старательно опечатывался

 nephew

link 9.10.2009 11:37 
у Даля, положим, и это значение присутствует, так что вопрос надо ставить так - с каких пор у "вновь" вновь появилось значение "с нуля"?
:)

 trofim

link 9.10.2009 11:39 
стартовый проект.

 Franky

link 9.10.2009 11:39 
я Вам так напишу: я Айдузе доверяю и баста!
d., пробач за чю халепну интеркомедию.

 d.

link 9.10.2009 11:52 
до кучи: недавно до меня дошло, что "довлеть" вовсе не означает "угрожающе маячить над", а всего лишь "быть достаточным, хватать" - так у грамоты.ру на этот счет ошибочка

 Рудут

link 9.10.2009 12:17 
d., это что-то новенькое :-) А можно поподробнее: откуда дошло, как дошло? :-)

Для старт-апа: а чем не нравится "новый проект", "новая компания"? какие нюансы не охвачены этими вариантами перевода?

 Thetford

link 9.10.2009 12:21 
d., это что-то новенькое :-) А можно поподробнее: откуда дошло, как дошло? :-)** - я об этом узнал от Чужакина, а потом на Грамоту полез - там действительно есть значение, описанное d. как "угрожающе маячить над"...

 d.

link 9.10.2009 12:30 
http://www.pahra.ru/chosen-people/vinogradov/istoria_slov/dovlet.html

"новый проект" не охватывает риски

 Рудут

link 9.10.2009 12:48 
"там действительно есть значение, описанное d. как "угрожающе маячить над"... "
______________

Ну и? Я с этим значением вполне согласна. Откуда взялось "быть достаточным, хватать"?

 Рудут

link 9.10.2009 12:50 
упс, ссылка была ответом на мой вопрос :-) ОК, посмотрю

 VIadimir

link 9.10.2009 14:13 
Рудут,
насчёт "довлеть":
Sufficient unto the day is the evil thereof - довлеет дневи злоба его.

 alk

link 9.10.2009 14:24 
на habr.ru стартап это соврешенно нормальное слово
http://habrahabr.ru/tag/стартапы
в конце концов слово старт тоже заимствованное

 Franky

link 29.10.2009 8:51 
кас. "вновь"

"Статья 8. Создание общества
Общество может быть создано путем учреждения вновь и путем реорганизации существующего юридического лица (слияния, разделения, выделения, преобразования)."

ФЗ ОБ АКЦИОНЕРНЫХ ОБЩЕСТВАХ

 ~hobo

link 29.10.2009 9:27 
Проект начальной стадии.
Прототип проект, лол.

 Franky

link 29.10.2009 9:32 
кас. "новый проект" не охватывает риски

А start-up project охватывает риски?

 d.

link 29.10.2009 10:58 
да)

ФЗ тут явно оплошал

 Erdferkel

link 29.10.2009 11:48 
2d.
"до кучи: недавно до меня дошло, что "довлеть" вовсе не означает "угрожающе маячить над", а всего лишь "быть достаточным, хватать" - на эту тему еще Лев Успенский в 60-е гг. писал (про "довлеет дневи злоба его"), однако уже тогда было ясно, что значение "угрожающе маячить над" полностью вытеснило исходное значение, поэтому современное употребление - "довлеть над".
Из "Словаря трудностей русского языка" (М., "Русский язык", 1981 г.): в современном языке употр. в знач. "тяготеть, господствовать, властвовать"... Значение "Быть достаточным, удовлетворять" устарело для современного языка.

 d.

link 29.10.2009 12:00 
ну тут однозначно не скажешь
Набоков употребляет "довлеть" в правильном значении. Юрий Нагибин. ещё более свежий Дмитрий Быков - тоже. хотя конечно, поиск в том же корпусе сплошь даёт употребления в значении "тяготить", а то и совсем экзотические как синонима "владеет"

пока ещё живы отголоски исконного значения, разборчивый пользователь воздержится

 nephew

link 29.10.2009 12:04 
прослезилась.
спасибо вам, d., порадовали, теперь и помирать не страшно

 Franky

link 29.10.2009 12:08 
"у Даля, положим, и это значение присутствует"

"пока ещё живы отголоски исконного значения, разборчивый пользователь воздержится"

"ФЗ тут явно оплошал"

:-))

 d.

link 29.10.2009 12:09 
всё шуточки... (с)

 akhmed

link 29.10.2009 12:13 
ГК РФ тоже оплошал ))
Там один раз встречается "вновь"

 Erdferkel

link 29.10.2009 12:31 
"пока ещё живы отголоски исконного значения, разборчивый пользователь воздержится" - так я тоже воздерживаюсь (в мозгах-то сразу флажок выскакивает), это я за gramota.ru заступилась (там, кстати, и правильная цитатка есть) :-)

 Kugelblitz

link 29.10.2009 13:53 
Стартапы они и есть стартапы, не нужно находить никаких эквивалентов. Это слово используется в сфере ИТ, и все прекрасно понимают, о чем идет речь. Мы же не ищем аналогов слвам браузер, блоггер, софт, пр. Я бы не искал никаких вариантов. Хорошее русское слово - стартап.

 d.

link 29.10.2009 13:58 
а факапы и есть факапы...

 Kugelblitz

link 30.10.2009 7:30 
так что d.факто а стартап остается стартап

 eu_br

link 5.01.2010 11:18 
прочитал - вспомнилась эта ветка...

у «Роснано» подписаны соглашения по кредитованию инновационных стартапов (...) и активно развивается сотрудничество с компаниями Силиконовой долины. http://www.rbcdaily.ru/2009/12/30/media/451198

 d.

link 5.01.2010 11:20 
эва! сколько тут вкусного в одном флаконе - и стартапы, и долина Силиконовая

 _Ann_

link 11.10.2011 8:36 
не по существу: d., откуда у вас украиньский, если вы не из Украины? признавайтесь!

 Buick

link 11.10.2011 8:49 
*Стартапы они и есть стартапы, не нужно находить никаких эквивалентов... Хорошее русское слово - стартап*

хорошее? русское? :)

не соглашусь, нужно, если это возможно (к сожалению, бывают случаи, когда эквивалента нет - тогда приходится заимствовать)

кроме уже упомянутой "вновь созданной" компании (отличный русский вариант, кстати), рискну предложить: компания, созданная "с чистого листа".

даже капитал можно ведь назвать начальным, а не стартовым :)

 Юрий Гомон

link 11.10.2011 8:58 
"A startup company or startup is a company with a limited operating history. These companies, generally newly created, are in a phase of development and research for markets" (http://en.wikipedia.org/wiki/Startup_company). Новая, недавно созданная, недавно вышедшая на рынок компания. Какие вопросы?

 10-4

link 11.10.2011 9:03 
новые, начинающие, новосозданные, новорождённые предприятия (компании)

(только не надо нам "проэктов", которым не предшествует проектирование)

 eu_br

link 11.10.2011 9:04 
не знаю, зачем это объяснять, но, допустим, таков мой каприз...

допустим, для крупной офшорной сделки создается 5 компаний-однодневок в разных юрисдикциях. 2 из них - полочные, существуют уже по 3-5 лет, 3 - "новые, недавно созданные, недавно вышедшие на рынок". Сколько из них являются стартапами?

 Юрий Гомон

link 11.10.2011 9:05 
Да, "начинающая" - ещё лучше.

 eu_br

link 11.10.2011 9:08 
и, до кучи, что делать, если для стартапа зарегистрировали 15 компаний в 5 странах?

 nephew

link 11.10.2011 9:11 
"каждый пишет как он слышит". Кто-то здесь, помню, писал, что по возможности заменяет "офис" на "контору" (видимо, человек из раньшего времени, перечитывает исключительно "Кавалера Золотой звезды").

 vasya_krolikov

link 11.10.2011 9:20 
a pro pos: у аввы интересная тема про служба vs работа

 10-4

link 11.10.2011 9:22 
Контора адвокат, лесничества, кладбища или кооператива никак не может стать офисом, а офис фирмы или корпорации никогда не согласится именоваться контрой. А канцелярия института, президента или патриархата свысока смотрит и на контороу и на офис. А бюро пастора лютеранской церкви скромно стоит всторонке...

 Buick

link 11.10.2011 9:46 
10-4, очень правильно сказали
вот офис - это как раз случай "положительного" заимствования лексики -все равно, что слово "кофе" :)

из дискуссии про стартапы на соседней ветке:
"Процесс англиканизации русской деловой лексики (всеми ногами тормозил, чтобы не написать "бизнес-лексики") уже зашел слишком далеко.
И рад бы поддержать tumanov'а, да вот только, боюсь, мы уже дожили до момента, когда для того, чтобы объяснить молодым людям, что такое "начинающее предприятие", необходимо сказать "стартап".
Так-то. И это еще цветочки. Ибо в метрополии уже и "стартапера" оприходовали, похоже".

полагаю, что "стартап" - это из серии "апргрейдить", "мониторить" и тому подобное, случай избыточного заимствования

 nephew

link 11.10.2011 9:47 
а вася, значит, предпочитает отсиживаться в окопе и переводить стрелки. Несмотря на свой богатый опыт перевода слова startup

 _Ann_

link 11.10.2011 10:09 
и даже не признается, откуда украинский

 vasya_krolikov

link 11.10.2011 11:17 
а стрелки в этом году уже не переводятся... осень, друзья мои, прекрасная московская осень! но барометр у всех советских людей показывает "ясно"!

 nephew

link 11.10.2011 11:20 
но не все парижане радуются предстоящим праздникам.

 _Ann_

link 11.10.2011 11:22 
ну хорошо, как там ваш гештальт поживает?

 vasya_krolikov

link 11.10.2011 11:24 
это арабы, они просто не в курсе ;)

гештальт закрыт с перевыполнением плана!

 _Ann_

link 11.10.2011 11:30 
ну и нормально. а про украинский пишите тада в личку, кому надо - взломают :)

 10-4

link 12.10.2011 9:00 
самодовлеющий - угрожающе нависающий сам над собой? 8-)))
самодовлеющий - self-sufficing, self-contained (Лингво рулит)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo