DictionaryForumContacts

 boggler

link 9.10.2009 9:16 
Subject: prosthetics cinema
Уважаемые коллеги!
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести слово "prosthetics" по отношению к киноиндустрии? Смысл более или менее понятен, речь идёт о всяческих накладках, подкладках и прочих штучках, которые превращают нормального человека в чудище, а вот русское слово в голову не приходит, "грим", как мне кажется, не совсем то, что надо. В тексте встречается также сочетание "prosthetics superviser".
Заранее благодарен всем.

 nephew

link 9.10.2009 9:17 
"специальный грим" встречалось

 lindsey

link 9.10.2009 9:41 
Еще встречалось как "пластический грим" (процесс создания и приклеивания гибких объемных деталей на актера). Может, подойдет?

 Shumov

link 9.10.2009 9:43 
также "пластический грим"

 Shumov

link 9.10.2009 9:44 
блин...

 boggler

link 9.10.2009 11:31 
Вариант "блин" понравился больше всего...шучу...блин! Ещё раз всем спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo