DictionaryForumContacts

 upahill

link 9.10.2009 6:53 
Subject: Как обозначать вопросы при переводе интервью
Госпожа така-то отвечает на вопросы студентов. Вопросов много. Их надо как-нибудь обозначать? Ну например Q1(и пошел-поехал вопрос)

- Г-жа Фиброх, расскажите немного о себе, какой вуз вы закончили, где начали работать?

Q1:Anna Viebrock, please, tell us something about yourself. What institute did you graduate from and where did you start your career?

Спасибо!

 gidro1

link 9.10.2009 9:11 
по-моему, Q & A - вопросы и ответы
наверное,
Q
A
Q
A
(?)

 nephew

link 9.10.2009 9:16 
шрифтом это выделяется, если уж очень хочется выделить.

Г-жа Фиброх может расценить обращение Anna Viebrock как хамство

 lolik

link 9.10.2009 9:23 
тогда может только Q, а A уже не будет.

 Alex_Odeychuk

link 9.10.2009 10:30 
или Q:, затем A:
или как агентство Thomson Reuters только в начале заголовка Q+A: указывать, а в тексте или совсем никак не обозначать, или приводить вопросы строчными буквами как названия разделов.
См. пример:
Q+A: What's behind Geneva agreement on Iran's enriched uranium?
http://www.reuters.com/article/topNews/idUSTRE59129F20091002

 10-4

link 9.10.2009 11:32 
вуз -- это не институт. Уместнее спрашивать как-то не называя заведения или на крайний случай запасти "университет". А вдруг она ничего не кончала?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo