Subject: золотая молодежь Я нашла в МТjeunesse doree а английский вариант кто-нибудь подскажет? |
gilded youth |
consider: golden youth The luck and the timing of Kira’s birth put her in a perfect position to be a walking, talking, dressage-competing poster child for what the Russians are now calling the zolotaya molodezh, or “golden youth.” These MTV-watching kids are the first generation of post-Soviet superrich Russians, and theirs is a hyperluxurious world of private planes, fast cars, and an unembarrassed, unironic relationship with their extreme wealth... |
+ jeunesse doree |
Причем тут jeunesse doree и gilded youth? Где сказано, что речь идет о французской революции? Golden youth +1 |
**Причем тут jeunesse doree и gilded youth?** При том, что словари дают такие варианты. |
К словарю еще бы и здравый смысл прилагать нужно. The gilded youth (jeunesse doree) were a group of young, wealthy, well-dressed Frenchmen who reacted against the French Revolution's Reign of Terror by taking revenge on the brutal Jacobins. |
хоть бы кто контекст спросил, а то, может, и мое любимое spoilt bratskis подойдет :)) |
**еще бы и здравый смысл прилагать** а к doree - диакритический знак (´): dorée :) |
mumin*, я однажды в словаре МТ хотел исправить "ошибку" в слове soupcon (седиль и все дела), посмотрите, к чему это привело: http://www.multitran.ru/c/m/a=3&s=coquetry&sc=0&l1=1&l2=2 после этого я диакр. знаков избегаю. |
Золотая молодёжь - молодёжь из богатых слоёв общества, проводящая жизнь в праздности и развлечениях. Выражение - калька с франц. jeunesse doree. Оно возникло во время Великой французской революции. Так прозвали контрреволюционную молодежь, которая после 9 Термидора (1794) сплотилась вокруг лидера термидорианской реакции Фрерона. Выражение встречается в "Секретной истории Французской революции" Франсуа Ксавье Пажес (1797). В дальнейшем оно потеряло политический смысл. Сейчас оборот золотая молодёжь употребляется в значении: дети знаменитых, высокопоставленных родителей, проматывающие деньги, ведущие разгульный образ жизни. Это с портала www.gramota.ru Так что и английском gilded youth - калька, которая все-таки связана с французской революцией. |
young wasters/wastreals/revellers party bummers flower children (это пока мелкие) :-))) |
flower children - это, по-моему, из другой оперы и связано с движением хиппи. |
flower children - вообще подмена понятия. И о мелких тут речь не идет. Это могут быть и взрослые. |
Я там смайлик-то поставил, вообще-то... ;) |
Я там смайлик-то поставил, вообще-то... ;) ** -sorry, не догнал |
You need to be logged in to post in the forum |