Subject: advertisement; managed clients customers Перевожу циркуляр отдела IT, рассылаемый во все подразделения компании по поводу установления обновлений до Service Pack 2. Там есть такое:Beginning September 25 the XXX Team will make available an update to Microsoft Office 2007 family products for managed client customers. This advertisement will NOT update Office 2003 family products. This advertisement is being offered so that you can install it at your convenience... Пытаюсь переводить: Мне здесь непонятны две вещи: |
Про advertisement сейчас, если честно, не соображу (может, просто описка? шел в комнату -- попал в другую?), а вот про managed client расскажу, что знаю... :) Managed client -- это программа-клиент, которая умеет обновлять себя сама, с ограниченным участием пользователя или вовсе без такового (в фоновом режиме). Время от времени программа-клиент посылает запрос удаленному серверу: нет ли, мол, каких обновлений? Если они есть (и если сервер убеждет в том, что клиент работает легально), сервер разрешает клиенту их выгрузить, после чего клиент сам их устанавливает. Организации-покупатели программного обеспечения часто имеют возможность выбрать, хотят ли они managed client или нет. Managed client -- это меньше работы для службы ИТ, но больше сетевого трафика, вероятность простоев (обновление клиента по закону подлости может случаться как раз тогда, когда компьютер должен работать над другими задачами) и в некоторых случаях дополнительные издержки (подписка на обновления). Альтернатива -- ручные обновления: кто-то (обычно сотрудик отдела ИТ) сгружает обновления на локальный носитель (сервер локальной сети, CD и т.п.) и запускает их вручную на каждой клиентской машине. Соответственно, managed client customer -- это клиент (в смысле, организация), в которой обновление клиентских программ производится автоматически. Осталась сущая малость -- понять, как это хорошо сказать по-русски... :) |
Большое спасибо за разъяснение, NC1! Теперь поняла. Может, кто-нибудь действительно подскажет, как это хорошо и кратко сказать по-русски... И еще вопросик на эту тему. Чуть выше в моем тексте встречается, как я писала, "SMS managed clients computers". Как здесь перевести это словосочетание? И что здесь имеется в виду под SMS - не эсэмэсэка-же... |
SMS -- это (Microsoft) Systems Management Server. Используется для раздачи обновлений Microsoft Office через managed clients. |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |