Subject: land take O&G Помогите, пожалуйста, перевести фразу land take в названиях документов:Overall Camp and TSF land take Спасибо. |
Похоже, что речь о землеотводе под какой-то объект строительства. |
По-моему, подразумевается вместимость этих участков. Сколько каких строительных объектов, какое кол-во персонала можно разместить на этом земельном участке. Как это может звучать по-русски? |
По русски "вместимость земельных участков" называется площадь. :) Вам, конечно, виднее, так как вы знаете о чем идет речь, а я нет. |
You need to be logged in to post in the forum |