Subject: builds on the proven performance and filter technology (NDT) Помогите, плиз, перевести два вышеуказанных словосочетания.Все предложение: The ***(назв. прибора) builds on the proven performance of **(назв. комп)'s hand-held systems with the latest filter technology and the best signal-to-noise ratio of any system in its class. Создан на основе уже проверенных характеристик, показателей переносных систем **...? Очень коряво. И как по-русски filter technology? Thanks in advance |
Возможно the latest filter technology -- последние достижения в технике фильтрации сигнала (если все это относится к вихретоковым датчикам как в предыдущем посте). |
Да, да, это описание все того же датчика. Спасибо огромное, tech. Только вот слово "техника", насколько я знаю, в русском языке в НК почти не употребляется, обычно technology переводится как "метод". здесь это правомерно? |
А здесь "technology" относится к обработке сигнала, не к самим методам НК. Впрочем, перевод его как "метод" вполне правомерен. Вот только как вы будете писать о последних методах? ИМХО, лучше "последние достижения в технике". Но я не настаиваю :) |
Ваша правда:) Оставлю "техника". Начальство забракует, если что:) Thanks a lot! |
Consider: proven performance - хорошо зарекомендовавших себя hand-held - портативный with the latest filter technology - с использованием новейших методов фильтрации сигнала |
Спасибо всем огромное! Я не выдержала и решилась подойти к боссу. ПО результатам разговора с ним получилось: Прибор сконструирован на основе "хорошо зарекомендовавших себя" (ручных) систем **, с использованием современных методов фильтрации сигнала, что позволяет достигнуть наилучшего соотношения сигнал-шум для любой системы этого класса. Во как! Еще раз всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |