Subject: внеконтрактная часть? Подскажите, как это можно перевести?Спасибо! |
non-contract part?... |
|
link 3.10.2009 22:11 |
Коллега, извините за то, что в этот неурочный час я скажу банальность: без контекста это можно перевести по-разному. Например, так, как это предложили Вы. Однако опыт показывает, что, когда контекст дают, всё может сильно измениться... |
Исправляюсь: ТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ |
|
link 4.10.2009 1:56 |
Подозреваю, что здесь имеются ввиду технические спецификации, которые будут идти приложением к контракту и являются его неотъемлемой частью, тогда допускается перевод как technical specifications. Non-contract - слишком прямой перевод, могут подразумеваться и внеконтрактные деловые отношения. |
outside of the contract? |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |