DictionaryForumContacts

 Alizetti

link 31.05.2005 10:37 
Subject: have one s feet on the ground
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

He re-read the last two chapters he had written. Perhaps they didn't have their feet firm on the ground.

Заранее спасибо

 Aiduza

link 31.05.2005 10:41 
"твердо стоять на земле"?

 Euguenia

link 31.05.2005 10:45 
Не были профессионально написаны? Нуждались в доработке?

 Аристарх

link 31.05.2005 10:50 
Иметь реальный смысл. Ссылаясь на англо-руский фразеологический словарь А.В.Кунина

 Fiona

link 31.05.2005 12:06 
У нас (в Израиле) употребляется точно такое выражение, только в переводе на иврит.
Значения оно имеет следущие:
1)Иметь твердые позиции, быть хорошо обеспеченным (о благосостоянии)
2)Быть уверенным в себе (о человеке)
3)Быть реалистичным, обладать здравым смыслом (о человеке)
4)Быть "приземленным", то есть неромантичным
5)Быть логичным, осмысленным, законченным

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo