Subject: ограждающая конструкция Пожалуйста, помогите перевести. Сомневаюсь, какой из предложенных словарем вариантов лучше выбрать, чтобы шведам было понятнее.Словосочетание встречается в следующем контексте: Клапан огнезадерживающий с эл. магн. приводом для установки на воздуховодах вытяжных систем при пересечении ими ОГРАЖДАЮЩИХ КОНСТРУКЦИЙ сборной шахты для вытяжных воздуховодов. Размеры различные (в среднем 400х400 мм) Заранее спасибо, Анастасия. |
ИМХОхище barrier (railing) structure |
|
link 31.05.2005 10:19 |
Хмм, если в здании, ограждающая конструкция - это чаще имеется в виду всего "внешняя/фасадная стеновая/крышная панель". Соответственно "outer structure", ну или как словарь предлагает "envelope" (хотя уши режет конкретно). А вот в вытяжной шахте... напишите "cladding structure". Вот я так думаю. |
You need to be logged in to post in the forum |