DictionaryForumContacts

 niki2307

link 2.10.2009 8:41 
Subject: i have granted the same under my hand and seal of office to serve and avail as occasion may require law
Пожалуйста, помогите перевести.i have granted the same under my hand and seal of office to serve and avail as occasion may require Выражение встречается в следующем контексте:апостиль Заранее спасибо

 алешаBG

link 2.10.2009 9:10 
granted the same under my hand and seal of office - Выдано за моей подписью и печатью
+
http://multitran.ru/c/m/a=phr&s=given+under+my+hand+and+seal&sc=517&L1=1&L2=2

 eu_br

link 2.10.2009 9:27 
посмотрите где-нибудь значение слова Апостиль...

В начале фразы, видимо, стоит "IN FAITH AND TESTIMONY WHEREOF an Act being required,"

Сейшельских штампов я раньше не переводил, но если бы пришел документ, написал бы что-то такое:
В подтверждение указанного, я совершил требуемое нотариальное действие, скрепив данный документ своей подписью и печатью для предоставления по месту требования.

 niki2307

link 2.10.2009 9:35 
спасибо огромное. а как вы узнали что это сейшельский штамп?

 eu_br

link 2.10.2009 9:40 
из интернета (с)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL