Subject: Public reporting burden Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Public reporting burden for this collection of information is estimated to average 15 minutes per response Заявление конечного грузополучателя и покупателя для экспортной лицензии министерства торговли США. Заранее спасибо |
Думаю, что речь идет о том, сколько времени тратят сотрудники министерства на сбор информации, необходимой для выдачи лицензии. Кажется(????), есть какие-то нормативы оплаты труда таких работников. И, наверное, если на обработку какой-то заявки уходит больше времени, чем по государственному стандарту, то, вероятно, и сборы будут другие. А, м.б., речь идет о "времени ожидания" ответа на запрос о выдаче лицензии. Ну, это так в порядке размышлений. |
Большое спасибо Irisha, Я тоже размышляю об этом, поскольку трудно представить, что наши бюрократы имеют какие-либо временные нормативы (может быть у них в Америке ?). Рига.Евросоюз. |
Не совсем так - речь о доп. нагрузке на организацию, обязанную подготовить бумагу. Они там типа своих налогоплательщиков уважают и ценят, в том числе и их время, поэтому практически в каждой подобной форме с некоторых пор указывается, сколько примерно времени уважаемый налогоплательщик должен будет потратить на ее заполнение. Где-то, кажется, даже видел рекомендацию сообщать, если на самом деле нагрузка окажется выше. Они, мол, примут меры к сокращению нагрузки. И знаете, что самое забавное? - примут ведь... |
Да я ж по-совковому мыслю. :-( Кто же может подумать, что кто-то заботится о налогоплательщиках, поэтому и зашла с другой стороны. Спасибо, Илья за полезную инфу. :-) |
Илья, а можно поподробнее? Это речь о ЧАСТНЫХ орг-циях (т.е. "хоз. об-вах") и о нагрузке на них? Или о государственных? Просто если первое - то как там задействован карман налогоплательщика? Я совершенно без подколки - термин знаю, но над подробностями темы никогда не задумывался. А тут Ваш интересный комментарий просто на мысли навел. Спасибо. |
Как раз о частных в первую очередь. Дык просто - государство от налогоплательщика требует представить бумагу. Для ее подготовки налогоплательщику требуется время, которое он иначе мог бы потратить на создание прибавочной стоимости. Вот государство значицца и показывает, что оно налогоплательщика уважает, и хотя от обязанности представить бумагу оно его освободить не может, но свести к минимуму временнЫе затраты пытается. Да вот, пожалуйста, типичный пример: Public reporting burden for the collection of information identified in paragraph IV above is estimated to average 3.7 hours per response, including the time for reviewing instruction, searching existing data sources, gathering and maintaining the data needed, and completing and reviewing the collection of information. Send comments regarding this burden estimate or any other suggestions for reducing this burden to the Director, Directorate of Safety Standards Programs, OSHA Room N-3605, U.S. Department of Labor, Washington, DC 20210; and to the Office of Information and Regulatory Affairs, Office of Management and Budget, Washington, DC 20503. Но такого, правда, кроме штатовских документов больше вроде бы нигде не встречал. Или в британских тоже что-то попадалось? Не помню... |
А, понял суть вопроса - тут речь о corporate taxpayers, конечно. В формах для физиков ничего подобного в помине никогда не видел :-) Эти перебьются :-) |
|
link 1.08.2007 9:49 |
А вы не могли бы всё-таки сказть, как же правильно перевести данное сочетание слов: Public reporting burden? |
You need to be logged in to post in the forum |