DictionaryForumContacts

 zaharf

link 26.09.2009 13:28 
Subject: "Это позволяет утверждать, что..."
Коллеги, как покрасивше перевести сию фразу?

Самое простое This suggests that, однако теряется богатство оттенков значения оригинала.

С другой стороны This allows us to say/state/claim -- звучит не совсем "по-английски", и гуглится тоже плохо...

Другие идеи?

 upahill

link 26.09.2009 13:35 
it gives us ground to suggest?

 Oo

link 26.09.2009 13:50 

 zaharf

link 26.09.2009 13:54 
upahill, ВАш вариант нравится. Спасибо. Как-то вылетело из головы это give ground to...

 zaharf

link 26.09.2009 13:55 
Oo, мне кажется, что в приведенных Вами примерах allow to say означает в букв. смысле акт говорения, а не "утверждение тезиса".

 Oo

link 26.09.2009 14:48 
Я привел этот оборот, чтобы обратить внимание на типичную часть It allows us to..., начинающуюся с "It".
Вы можете её модифицировать по тональности контекста, например: It allows us to state/conclude и т.д.

 Oo

link 26.09.2009 14:57 
Кстати, "us" там не обязательно использовать

 Kirsha

link 26.09.2009 20:51 
Therefore, we might as well say that -- Поэтому мы вполне можем утверждать, что

 cyrill

link 26.09.2009 21:40 
первая реакция устного переводчика: Consequently/Ergo/Therefore и все.

 summertime knives

link 26.09.2009 21:52 
а каким "богатством оттенков" переливается фраза "это позволяет утверждать, что"?

 tumanov

link 26.09.2009 23:09 
На тему необязательности "us" после It allows ...

Возможно, в американском варианте и необязательно....
А в английском языке без этого просто нельзя.

 Oo

link 27.09.2009 1:04 
Сергей, не желаете выколупать из списка всех британцев и дать им пенделя за то, что вас не слушают?
http://www.google.ca/search?hl=en&safe=off&rlz=1G1GGLQ_ENCA341&q="it+allows+to+say&btnG=Search&meta=

 tumanov

link 27.09.2009 21:43 
Проблем нет никаких, сам люблю по-русски расслабиться супротив правил.
Однако правила-то не отменины? Ищо, али как? :0))

 iki

link 27.09.2009 22:51 
This allows interpretation ...

 Angliya34

link 27.09.2009 22:59 
Therefore we can affirm that..

 russelt

link 28.09.2009 6:56 
this enables us to assert

 zaharf

link 28.09.2009 11:11 
Хочется ответить "летним ножам": проведите простой грамматико-синтаксический анализ обеих фраз, и получите ответ на свой саркастический вопрос.

 cyrill

link 28.09.2009 18:00 
zaharf, а вы пытаетесь переводить грамматику и синтаксис, а не смысл? Не примите за сарказм, я просто не понял вашего ответа summertime knives.

Как тогда поступать в хрестоматийном: Мне никто никогда ничего не говорит?

Модераторам - если это уже ОФФ (thread hijack) и против правил, прошу прощения.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL