|
link 26.09.2009 11:26 |
Subject: перечень административных процедур Перечень административных процедурThe list of Administrative Procedures? Спасибо |
1. Kуда переводим? 2. Что переводим? 3. Где контекст? 4. Чо ваще нужно та? |
|
link 26.09.2009 11:31 |
Название графы в документе звучит так: утверждение перечня административных процедур. Можно ли это перевести как: The approval of the List of Administrative Procedures |
Что за документ? О чем? Что за процедуры (кроме того, что они административные)? |
|
link 26.09.2009 11:36 |
План мероприятий. Процедуры следующие: решения облисполкомов и т.д. |
Судя по звуку ("облисполкомов") - в Беларуси? ОК, тогда... постом и молитвою (с) Дело в том, что без контекста вменяемо даже два столь простых слова, как эти, перевести нельзя. От балды, на рунглиш - можно. На английский - нельзя. Может получиться с точность до наоборот. Вам объяснить также, почему первые попавшиеся слова из словаря (administrative и procedures) в свете того, что вы уже написали ("решения облисполкомов") для перевода, СКОРЕЕ ВСЕГО, НЕ ГОДЯТСЯ? (summertime knives... вы согласны?) |
|
link 26.09.2009 21:42 |
Ask... (с) Невозможно не согласиться с такими умным человеком. :-) Natalia1809, просмотрите текст полностью; скорее всего, это перечень справок, выдаваемых гражданам и гражданкам. |
Да нет, он сообщающий... в макроконтексте. |
You need to be logged in to post in the forum |