Subject: stand in the round Добрый день,Очень интересует перевод выражения stand in the round. Полное предложение -We can then each review where we stand in the round and determine whether it is both sensible and realistic to proceed along the agreed timetable. заранее спасибо! |
пмсм: мы можем каждый (по кругу) высказаться по поводу того, что получилось, и определить, имеет ли смысл и реалистично ли работать по согласованному графику |
Спасибо. Думаю, может вообще выкинуть это и написать, что-то типа "высказаться и определить..." |
взаимное месторасположение, мизансцена, так сказать.... Точной этимологии не знаю, но подозреваю, что это от расположения участников какого-то действа на арене/круглой сцене... имхо |
возможно что-то типа "на каком мы свете" то есть оценить диспозицию чтобы двигаться дальше |
например: "Negotiators all know where thing stand in the Round in each area and what needs to be done and what compromises have to be made to reach a settlement" то есть "положение дел" |
You need to be logged in to post in the forum |