DictionaryForumContacts

 bucu

link 17.09.2009 10:50 
Subject: вечный зов
Здравствуйте! Люди, подскажите аннглийскую версию названия советского фильма "Вечный зов".Заранее признателен.

 upahill

link 17.09.2009 10:54 
Eternal Call

 Баян

link 17.09.2009 10:55 
солидарен с upahill

а есть дублированная или субтитрованая версия фильма для англоязычной аудитории?

 bucu

link 17.09.2009 11:06 
Извините за наглость, не в курсе как " Малыш и Карлсон" переводится. Как то сухо будет перевести "Carlson and Baby", думаю

 PERPETRATOR™

link 17.09.2009 11:10 

 Supa Traslata

link 17.09.2009 11:15 
Для информации - в IMDB фильм называется 'Vechnyy zov' (никаких английских эквивалентов не дается вообще).

 Tante B

link 17.09.2009 11:15 
А разве речь идет не о добром старом советском мультике?
Боюсь, что придется поискать поглубже... ;)

 Баян

link 17.09.2009 11:18 
с названием 'Vechnyy zov' его точно никто смотреть не будет )))
на это видимо даже не было рассчитано при выборе английского варианта названия

 Supa Traslata

link 17.09.2009 11:19 
Malysh i Karlson - там же (IMDB).

 Аристарх

link 17.09.2009 11:20 
**с названием 'Vechnyy zov' его точно никто смотреть не будет )))**

Согласен. Будет звучать как "Кин-дза-дза". Что это означает - сиди и гадай.

 sascha

link 17.09.2009 11:22 
На amazon'е:

 Supa Traslata

link 17.09.2009 11:26 
Вот это 'vechnyj' - очень по-английски. Иронизирую: на Amazone эту надпись мог сделать кто угодно.

 Юрий Гомон

link 17.09.2009 12:23 
на IMDb названия фильмов с кириллицы просто транслитерируют, а прокатные названия дают на самих страницах фильмов

 nerzig

link 22.09.2009 12:04 
а "малыш" скорее не "baby", а "kid"

 Юрий Гомон

link 10.11.2009 13:58 
в сказке Малыша зовут Lillebror ("братик" по-шведски), и в английском переводе тоже

 askandy

link 10.11.2009 14:13 
навеяло воспоминания ...
"Вечный зов" - так назывался магазин со спиртным в вахтовом городке

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo