Subject: вечный зов Здравствуйте! Люди, подскажите аннглийскую версию названия советского фильма "Вечный зов".Заранее признателен.
|
Eternal Call |
солидарен с upahill а есть дублированная или субтитрованая версия фильма для англоязычной аудитории? |
Извините за наглость, не в курсе как " Малыш и Карлсон" переводится. Как то сухо будет перевести "Carlson and Baby", думаю |
|
link 17.09.2009 11:10 |
|
link 17.09.2009 11:15 |
Для информации - в IMDB фильм называется 'Vechnyy zov' (никаких английских эквивалентов не дается вообще). |
А разве речь идет не о добром старом советском мультике? Боюсь, что придется поискать поглубже... ;) |
с названием 'Vechnyy zov' его точно никто смотреть не будет ))) на это видимо даже не было рассчитано при выборе английского варианта названия |
|
link 17.09.2009 11:19 |
Malysh i Karlson - там же (IMDB). |
**с названием 'Vechnyy zov' его точно никто смотреть не будет )))** Согласен. Будет звучать как "Кин-дза-дза". Что это означает - сиди и гадай. |
На amazon'е:
|
|
link 17.09.2009 11:26 |
Вот это 'vechnyj' - очень по-английски. Иронизирую: на Amazone эту надпись мог сделать кто угодно. |
|
link 17.09.2009 12:23 |
на IMDb названия фильмов с кириллицы просто транслитерируют, а прокатные названия дают на самих страницах фильмов |
а "малыш" скорее не "baby", а "kid" |
|
link 10.11.2009 13:58 |
в сказке Малыша зовут Lillebror ("братик" по-шведски), и в английском переводе тоже |
навеяло воспоминания ... "Вечный зов" - так назывался магазин со спиртным в вахтовом городке |
You need to be logged in to post in the forum |