|
link 17.09.2009 8:14 |
Subject: акт осмотра vs. акт освидетельствования construct. Коллеги, у кого больше опыта в переводе строительных документов, подскажите пожалуйста, в чем разница между "актом освидетельствования" и "актом осмотра". Как например здесь:Акт освидетельствования грунтов основания фундаментов Акт осмотра свай до погружения Как лучше перевести в обоих случаях? Спасибо! |
осмотра: inspection report Освидет.: survey report |
You need to be logged in to post in the forum |