DictionaryForumContacts

 Nero

link 16.09.2009 12:50 
Subject: foreign income to be relieved from tax
Уважаемые англичане! Помогите, пожалуйста, немцу.
Как лучше сформулировать это - доход (полученный) за рубежом, по которому должно быть осуществлено освобождение от налогообложения? Как-то длинно выходит.
Заранее благодарю.

 Баян

link 16.09.2009 13:01 
например:

зарубежный доход, подлежащий льготным условиям налогообложения

 Mus

link 16.09.2009 13:18 
Чисто по контексту: зарубежный доход не должен облагаться налогом

 eu_br

link 16.09.2009 13:18 
если известно, по отношению к какой стране foreign, то можно так:
для РФ (или подставьте нужное государство):
доходы от деятельности за пределами РФ, освобождаемые от налогообложения

 Баян

link 16.09.2009 13:20 
а контекста собственно и нет
income to be relieved - доход, который не должен

 Nero

link 16.09.2009 13:22 
Но там в тексте соответствии с соглашением идет освобождение от двойного налогообложения. Так что в этом случае писать - льготоное налогообложение или освобождение от уплаты налога?

 Баян

link 16.09.2009 13:45 
если весь зарубежный доход освобождается от налогообложения, а не его часть, то наверно "освобождается" правильно

http://multitran.ru/c/m/CL=1&l1=1&s=tax+relief

в общем значение словосочетания сильно от контекста зависит и сопутствующих обстоятельтв

 Nero

link 16.09.2009 13:54 
Весь контекст - Tax relief according to the Double Taxation Convention...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo