Subject: foreign income to be relieved from tax Уважаемые англичане! Помогите, пожалуйста, немцу.Как лучше сформулировать это - доход (полученный) за рубежом, по которому должно быть осуществлено освобождение от налогообложения? Как-то длинно выходит. Заранее благодарю. |
например: зарубежный доход, подлежащий льготным условиям налогообложения |
Чисто по контексту: зарубежный доход не должен облагаться налогом |
если известно, по отношению к какой стране foreign, то можно так: для РФ (или подставьте нужное государство): доходы от деятельности за пределами РФ, освобождаемые от налогообложения |
а контекста собственно и нет income to be relieved - доход, который не должен |
Но там в тексте соответствии с соглашением идет освобождение от двойного налогообложения. Так что в этом случае писать - льготоное налогообложение или освобождение от уплаты налога? |
если весь зарубежный доход освобождается от налогообложения, а не его часть, то наверно "освобождается" правильно http://multitran.ru/c/m/CL=1&l1=1&s=tax+relief в общем значение словосочетания сильно от контекста зависит и сопутствующих обстоятельтв |
Весь контекст - Tax relief according to the Double Taxation Convention... |
You need to be logged in to post in the forum |