Subject: какой предлог употребить? Какой предлог употребить пре переводе на английский фразы - "лидировать по" (контекст: "лидерами по средней продолжительности лечения являются препараты")?
|
to be the leader in |
??? |
и еще: "по критерию" - какой предог подхдит? by или on? |
Ну обычно by, но при отсутствии контекста точно сказать не получится. Приведите предложение в качестве примера. |
aovin, Ничего не имею против предложенного Вам варианта (to be the/ a leader in): грамматически он правилен, но он элементарно не вписывается в Ваше предложение. For that matter, Ваш вопрос о том, какой предлог употребить ("лидировать по") к данному случаю не имеет никакого отношения. Я уверена, что в этом случае нужно не дословно переводить, а интерпретировать. Major drugs with the mean treatment period (or: duration) are (or: include): |
Kirsha, Вы не поняли контекст, средняя продолжительность лечения - это средн. арифметическое - average treatment duration. Лидерами являются те препараты, при которых средняя продолжительность лечения короче. Т.е это критерий по которому выделяются лидеры. В связи с этим, какой предлог: by, on, ??? |
"лидерами по средней продолжительности лечения являются препараты" и Лидерами являются те препараты, при которых средняя продолжительность лечения короче. Это разные по смыслу предложения. drugs with the shortest treatmet duration ... |
В интересующем меня тексте, выделяются препараты-лидеры или производители-лидеры по различным критериям: по средней продолжительности лечения, по спектру действия и т.д. Меня интересует дословный, а не контекстуальный перевод, а конкретно -предлог. |
|
link 16.09.2009 16:55 |
"Скажи, как по-американски предлог "за", мне надо сходить в дилершип к Сэму поговорить за машину" (бруклинский фольклор) |
Вам наслайзить или писами порезать? Это не бруклинское, но тоже из той кагорты. |
Шо, таки ка-? |
You need to be logged in to post in the forum |